Subject: die am jeweiligen Aufstellungsort gültigen gesetzlichen Bestimmungen Еще одна емкая фраза, красивый перевод которой никак не получается. Буду благодарна за любую помощь.Grundsätzlich sind die am jeweiligen Aufstellungsort gültigen gesetzlichen Bestimmungen, die gültigen Unfallverhütungsvorschriften und die Betriebsanweisung zu beachten. |
Всегда должны соблюдаться требования законодательства и техники безопасности страны эксплуатации оборудования, а также руководства по его эксплуатации |
вдогонку: ПРАВИЛ техники безопасности |
а почему именно страны? |
потому что на каждой конкретной площадке отдельного законодательства не бывает :-) |
Здравствуйте, Erdferkel. Здравствуйте и сразу большое спасибо. А тоя уперлась в немецкую форму, никак не могу от нее абстрагироваться. Естественно получается абы што. :-) |
да но бывают например штаты внутри страны, каждый со своими тараканами |
Да, например - Соединенные Штаты Российской Федерации :-) |
хмм. все равно как-то сложно представить, что требования по технике безопасности (например) при эксплуатации холодильников (например) на Таймыре и в Астрахани будут одинаковыми, хоть и в рамках единых СШРФ |
Не знаю, нужен ли холодильник на Таймыре :-), но этот пункт в рук-вах имеет в виду национальные (местные) правила и нормы - в отличие от немецких |
You need to be logged in to post in the forum |