DictionaryForumContacts

 Anja Ka

link 29.11.2008 16:03 
Subject: bodenseitige Unterstuetzung avia.
Пожалуйста, помогите перевести.
bodenseitige Unterstuetzung
Выражение встречается в следующем контексте:
Bevor Betriebspersonal des Dienstleisters zum Einsatz in der bodenseitigen Unterstützung des Flugzeugführers bei Verlassen der Position (Walk-out Assistance) eingesetzt wird, ist für die hierfür beabsichtigte Verfahrensweise die Zustimmung des Flughafenunternehmers einzuholen.

наземная поддержка пилота при оставлении ...??

Заранее спасибо!

 Коллега

link 29.11.2008 16:29 
может, лучше наземная служба поддержки

 Anja Ka

link 29.11.2008 17:04 
да, подходит лучше! А как сюда привязать "bei Verlassen der Position " не подскажите?

 Коллега

link 29.11.2008 17:17 
я не очень разбираюсь. Может, при выезде самолёта из позиции на перроне?
Тут много полезной информации, в т.ч. про хабы:
http://it2b-forum.ru/index.php?automodule=blog&blogid=26&

 sascha

link 29.11.2008 17:19 
Я так понимаю, что bodenseitige Unterstützung des Flugzeugführers bei Verlassen der Position = Walk-out Assistance , но вот как это по-русски?..

сопровождение при рулении с места стоянки ?

 Коллега

link 29.11.2008 18:17 
sascha, а чем Вам не нравится наземная служба поддержки?

 sascha

link 29.11.2008 18:49 
Ничего не пойму, я разве где-то написал что она мне не нравится?.. Und das mal ganz davon abgesehen ob sie mir tatsächlich нравится или нет :)

 Anja Ka

link 29.11.2008 18:50 
А может нужно просто все это объединить: наземная служба поддержки при рулении с места стоянки??

 Gajka

link 29.11.2008 18:51 
Глоссарики:

http://training.unnt.ru/files/obsch_razdel/2.pdf
http://training.unnt.ru/files/obsch_razdel/3.pdf

сопровождение воздушных судов при рулении на перроне и местах стоянок

http://www.airport-surgut.ru/about/servicesairport/

Сопровождение воздушных судов при рулении (думаю, что bei Verlassen der Position можно передать как "выруливании"), а также расстановка воздушных судов на перроне и местах стоянок

http://www.maa.ru/FileNDoc/1625.doc

руление и стоянки воздушного судна = нахождения на якоре:) О как!

"Аэронавигационное обслуживание воздушных судов в районе аэродрома, при посадке на аэродром (аэроузел), на этапах снижения для посадки, захода на посадку, посадки и руления до места стоянки и при вылете с аэродрома (аэроузла) на этапах руления с места стоянки, взлета и набора высоты до выхода на воздушную трассу или маршрут спрямления воздушной трассы"

http://kbe-weltplast.narod.ru/1/675.html

Мой фацит:

Аэронавигационное обслуживание воздушного судна при выруливании/ на этапах руления с места стоянки/с места запуска двигателя (двигателей) в направлении взлётной полосы

 Коллега

link 29.11.2008 18:59 
Гайке бурные аплодисменты, Саше тоже :-)

 sascha

link 29.11.2008 18:59 
Гайка, мысль чувствуется, но как-то слишком много всего и глобального.

 Gajka

link 29.11.2008 19:01 
Коллега, "перроны" я у Вас слямзила;)

 Gajka

link 29.11.2008 19:05 
sascha, дык можно и сократить:) Я же из разных текстов накидала;) Кто про "двигатели", а кто про "стоянку".

Есть и такое:
"выруливание на взлетку и до свидания, Козумел!"
http://atc.rndavia.ru/sector14.pdf

Сопровождение воздушного судна при выруливании в направлении взлётной полосы.

 Anja Ka

link 29.11.2008 20:53 
Просто огромное всем спасибо!!! Очень-очень помогли!!!!!!! Это здорово, что есть такие профессионалы, как Вы, которые к тому же всегда готовы помочь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo