Subject: Mädchenfüralles slang Пожалуйста, помогите перевести.Mädchenfüralles Слово встречается в следующем контексте: Position / Job-Titel: Dipl Mädchenfüralles - это написал мой друг-немец на своей страничке (что-то типа немецкого аналога сайта "вконтакте") в разделе "Работа, место службы". Я так поняла, что это прикол, но "полный" смысл понять не могу.... Заранее спасибо |
Mädchen für alles - девочка на побегушках (с дипломом) В немецком вместо мальчика на побегушках - девочка :-) |
Похожее выражение есть у нас (возможно калька немецкого): "Гражданин Балаганов утверждается бортмехаником с возложением на такового обязанностей прислуги за все." |
У богатых людей были горничная, кухарка и т. д., а у тех, кто победнее, -- одна "прислуга за всё", совмещавшая все обязанности. Mädchen für alles — прислуга за всё; человек, на которого взваливают всё, мальчик на побегушках Конечно "прислуга за всё" -- более точный перевод. В Гугле много примеров. |
a мне дипломированный мальчик на побегушках – особенно в контексте, когда про себя самого писано – нравится на порядок больше, чем дипломированная прислуга за всё. И пусть гугель ломится от примеров:) |
"дипломированная прислуга за всё":))))))))))))))))))) Ой, ща лопну:))))))))) |
Дипломированный всезнайка, всеумелка и вседелалка;) |
You need to be logged in to post in the forum |