DictionaryForumContacts

 fate86

link 29.11.2008 13:10 
Subject: Mädchenfüralles slang
Пожалуйста, помогите перевести.
Mädchenfüralles
Слово встречается в следующем контексте:
Position / Job-Titel: Dipl Mädchenfüralles - это написал мой друг-немец на своей страничке (что-то типа немецкого аналога сайта "вконтакте") в разделе "Работа, место службы". Я так поняла, что это прикол, но "полный" смысл понять не могу....
Заранее спасибо

 Коллега

link 29.11.2008 13:15 
Mädchen für alles - девочка на побегушках (с дипломом)
В немецком вместо мальчика на побегушках - девочка :-)

 sascha

link 29.11.2008 13:27 
Похожее выражение есть у нас (возможно калька немецкого):

"Гражданин Балаганов утверждается бортмехаником с возложением на такового обязанностей прислуги за все."

 Kuno

link 29.11.2008 19:37 
У богатых людей были горничная, кухарка и т. д., а у тех, кто победнее, -- одна "прислуга за всё", совмещавшая все обязанности.

Mädchen für alles — прислуга за всё; человек, на которого взваливают всё, мальчик на побегушках
Большой немецко-русский словарь по общей лексике. © «Русский язык-Медиа», 2004, Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Под общ. рук. Москальской О.И. 180 тыс. статей.

Конечно "прислуга за всё" -- более точный перевод. В Гугле много примеров.

 marcy

link 29.11.2008 19:42 
a мне
дипломированный мальчик на побегушках –
особенно в контексте, когда про себя самого писано – нравится на порядок больше, чем
дипломированная прислуга за всё.
И пусть гугель ломится от примеров:)

 Gajka

link 29.11.2008 20:23 
"дипломированная прислуга за всё":)))))))))))))))))))

Ой, ща лопну:)))))))))

 Gajka

link 29.11.2008 20:33 
Дипломированный всезнайка, всеумелка и вседелалка;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo