|
link 31.08.2005 14:40 |
Subject: ...einen zwingenden Kontakt zwischen... Прошу помощи! Даю огромный контекст, потому что не могу выбрать нужные строчки - совершенно не знаю немецкого. Но, думаю, больше всего мне нужна выделенная часть.Выступ (6)перекрывает зазор между рамой (1) и приемной решеткой (3). И что-то там такое говорится, что то ли они из-за этого выступа контачат с усилием, то ли без усилия, то ли исчезает зазор, то ли нет. О чем там речь? Спасибо! Bodenablauf mit einem Rahmen (1) und einem in den Rahmen (1) einsetzbaren Einlaufrost (3), wobei zwischen dem Rahmen (1) und dem Einlaufrost (3) ein um den Einlaufrost (3) umlaufender Spalt (5) zur Sicherung eines Spieles zwischen Einlaufrost (3) und Rahmen (1) vorhanden ist, dadurch gekennzeichnet, dass der Spalt (5) an zumindest einer Stelle von einer entweder am Rahmen (1) oder am Einlaufrost (3) angebrachten Erhebung (6) überbrückt ist, die unter Ausschaltung des Spieles zwischen Rahmen (1) und Einlaufrost (3) einen zwingenden Kontakt zwischen Rahmen (1) und Einlaufrost (3) ergibt. |
Хорошо накручено-) Можно посоветовать в качестве Zungenbrecher-) Если никто не захочет, смогу наспор перевести-) Только попозже. |
|
link 1.09.2005 8:19 |
Ульрих, я тебя умоляю! Мне работу скоро сдавать, мне до зарезу нужно перевести выделенный фрагмент - с усилием прижимаются за счет выступа решетка и рама, или просто они контактируют через выступ. О чем там вообще говорится? Мне не надо красиво, мне надо понять! Пожаааалуйста! |
Привет, Ондатра! Речь идёт. грубо говоря, о том, что зазор там по крайней мере в одном месте перекрывается выступом, который размещается или на раме, или на решётке и который – перевожу ДОСЛОВНО – при «выключке» зазора между рамой и решёткой даёт эффект вынужденного контакта. Я это понимаю так, что нужно нажать – то есть с усилием. Тебе этого достаточно? Eсли нет – напиши, будем думать дальше. Хотя времени у меня тоже позарез нет. |
Надо было слушать бабушку Грозовую Тучу, Ондатра. Она разве тебе не говорила в детстве, чтобы ты учила немецкий? |
2Vital* ?????? А самому попробовать помочь бедной девушке, слабо? Или Вы снова якобы в командировке? |
Извините, что так долго! Это так для затравки-) Просто, тут нужно быть в теме! Слив в полу с рамой (1) и приемной решеткой (3), вставляемой в раму (1), причем между рамой (1) и решеткой (3) имеется просвет (5) по периметру решетки (3), обеспечивающий зазор между решеткой (3) и рамой (1), отличается тем, что просвет (5) перекрывается как минимум в одном месте выступом (6) либо на раме (1), либо на решетке (3), и который принудительно прижимает решетку (3) к раме (3) при исключении зазора между ними. |
Здесь нужно еще концовку увязать Например, вместо "и который принудительно" - "принудительно прижимающим" |
|
link 1.09.2005 10:18 |
Marcy, привет! Этого мне вполне достаточно! Решетка на раму укладывается сверху, так что прижатия может не быть - выступ их просто соединяет. Спасибо большое!!! Спасибо!!! :) Vital* - хе-хе тебе! :) |
|
link 1.09.2005 10:21 |
Черт, опять не среагировала на ответы перед моим. :) Класс, класс, спасибо! Я с английского практически все так и перевела, кроме принудительного прижатия. Вот оно-то мне и нужно было! На английском все так неоднозначно получалось, что пришлось поднимать оригинал на немецком. СПАСИБО!!! |
Ты, как всегда, сумел подобрать очень точное слово, Marcy, "мы" "якобы" в командировке. Ондатра, "хе-хе" - это типа "фи" в квадрате or something else? Простите, друзья, за безмолвие, которое последует за этим постом, мне уже скоро выезжать в Нижний. |
You need to be logged in to post in the forum |