DictionaryForumContacts

 nova_2008

link 26.11.2008 8:11 
Subject: работать на гране фола
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
фраза с совещания: "Мы работаем на гране фола".
Заранее спасибо

 ElenaR

link 26.11.2008 8:20 
Wir arbeiten an der Foulgrenze?
А что вокруг этой фразы, там объясняется, в чем это выражается? Или это на самом деле спорт?

 mumin*

link 26.11.2008 8:27 
это гран http://ru.wikipedia.org/wiki/Гран
а это грань http://ru.wiktionary.org/wiki/грань

 nova_2008

link 26.11.2008 8:30 
нет, это производство. Фраза в переносном смысле и значит: Мы работаем на пределе своих возможностей (а дальше он жалуется, то нетак, этого нет, того не хватает, мы еле-ел справляемся). Так вот, меня интересует есть ли в немецком языке полхожий афоризм, то бишь с тем же смыслом)))??? Думаю дословный перевод здесь не покатит. Очень сомневаюсь, что у них есть точно такое же выражение, так что немцы ни черта не поймут, скорее всего.

 nova_2008

link 26.11.2008 8:33 
на грани, кончено! ну ошибка, и что тут. Меня русскому учить не надо, и дураку понятно, что я имела ввиду.

 marcy

link 26.11.2008 8:36 
ну, например, an der Grenze des Machbaren.

 ElenaR

link 26.11.2008 8:38 
Дурак Вас понял и ответил.:) После Вашего объяснения ответ кажется подходящим.
Еще можете сказать: Wir arbeiten aus letzten Kräften. Wir arbeiten am Rande unserer Möglichkeiten. Так, наверное, лучше будет, понятнее. Хотя "на грани фола" я тоже, често говоря, никогда не слышала. Это они, наверное, из-за красоты иностранного слова сказали?

 mumin*

link 26.11.2008 8:39 
на грани (через "и") фола - значит, фактически нарушая правила (может, нарушение не слишком грубое, на уголовную или гражданскую ответственность не потянет, но всё равно - вразрез с общепринятым)
не испугается ли адресат?

 vittoria

link 26.11.2008 8:42 
Лена,
на грани фола - частотное выражение. а теперь, в условиях кризиса, и подавно.

mumin*,
эт ты сурово взяла :)
сейчас почти вся страна так фунциклирует. из последних сил люди стараются, делают своё лучшее, чтоб не прихлопнуться кризисом.
ничего плохого тут в фоле нету.

 marcy

link 26.11.2008 8:42 
да, я тоже вначале думала
scharf an der Grenze zum Strafbaren, пока разъяснение не последовало.
Наверное, автор не знает истинного значения данного выражения:)

 ElenaR

link 26.11.2008 8:45 
Спасибо, Вика, не знала. :)

Кстати, доброго утра всем присутствующим Gnädigen Frauen :)

 nova_2008

link 26.11.2008 8:52 
вот это дискуссия! всем спасибо! просто хотелось в переводе употребить тоже подобное экспрессивное выражение. Хоть это и прротокол совещания, это было бы весьма уместно. А адресат ничего не испугается))) он знает разницу между стрёмно и неудобно)) русскому учиться!

 nova_2008

link 26.11.2008 8:53 
тема кризиса никого не оставила равнодушными)) ну, хотя бы поболтали, и то ладно..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo