DictionaryForumContacts

 Anja Ka

link 22.11.2008 12:58 
Subject: Zustandsstoerer law
Пожалуйста, помогите перевести.
Zustandsstoerer. Можно ли его/ее назвать зачинщиком?
Слово встречается в следующем контексте:

Sofern der Vermieterin daraus Kosten entstehen, dass sie aufgrund ihres Eigentums als Zustandsstörerin zur Beseitigung von Umweltschäden verpflichtet ist, gilt als Voraussetzung für die Freistellung gemäß Abs. 1, dass gleichzeitig auch ein Anspruch gegen den Mieter als Verursacher möglich ist und hierfür die Möglichkeit für einen Versicherungsschutz im Rahmen einer Umwelthaftpflichtversicherung besteht.

Заранее БОЛЬШОЕ спасибо!

 ElenaR

link 22.11.2008 14:08 
Нет, зачинщик не то.

Unterschieden wird zwischen Handlungsstörer und Zustandsstörer wie folgt:
Handlungsstörer ist, wer die Einwirkung auf eine fremde Sache durch seine Handlung oder durch pflichtwidriges Unterlassen adäquat verursacht. Unmittelbarer Störer ist, wer durch eine eigenständige Handlung die Beeinträchtigung bewirkt. Wer die Beeinträchtigung durch die Handlung eines Dritten verursachen lässt, ist mittelbarer Störer.
Zustandsstörer ist der Eigentümer, Besitzer oder Verfügungsbefugte einer Sache, von der eine Beeinträchtigung ausgeht, die sich wenigstens mittelbar auf seinen Willen zurückführen lässt.
http://de.wikipedia.org/wiki/St%C3%B6rer
Может, пассивный нарушитель?

 Anja Ka

link 22.11.2008 14:26 
по смыслу подходит, т.к. зачинщик в принципе не он, а арендатор, а на него как на владельца ложится дальнейшая ответственность
Спасибо Вам, ElenaR!

 Erdferkel

link 22.11.2008 15:24 
Зачинщик совсем не то - что же, он первый начинает, а другие продолжают?
Речь о том, что ежели, например, здание загрязняет окружающую среду выбросами, то их обязан устранить собственник здания. Но если выбросы происходят от промысловой деятельности арендатора, то ответственность несёт именно он.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo