Subject: лечебное дело med. Пожалуйста, помогите перевести.ФИО присуждена квалификация "Врач" по специальности "Лечебное дело" Я прочитала в proz дискуссию по поводу перевода "лечебное дело" . Там предлагаются варианты: 1.Heilkunde 2. Allgemeine Heilkunde Из дискуссии перевода "врач-лечебник" всплывает еще и 3-ий вариант Аllgemeinmedizin. Какой вариант лучше? Выражение встречается в следующем контексте: Из диплома госуниверситета Заранее спасибо |
Почитайте заодно и дискуссии здесь. |
|
link 21.11.2008 21:09 |
я бы, наверное, сказала medizinische Praxis ... |
Спасибо, но яснее не становится. :( |
Humanmedizin |
You need to be logged in to post in the forum |