Subject: Domstadt Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: In der Domstadt Köln laufen alle Fäden zusammen. Заранее спасибо |
à бы сказала "в кёльн, с его собором..." |
Соборный город Кельн... |
A bywaet "Соборный город"??? |
не очень но гуглится http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="соборный+город"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= |
если по контексту эта соборность несёт какую-то нагрузку, можно написать в Кёльне, известном своим собором – или как mumin предложила. Если просто для украшательства и услаждения немецкого уха расхожим определением – то в русском можно от собора отказаться. |
Просто "соборный город" можно понять как город, где много соборов. А тут вроде как акцент на Кельнском соборе...Поэтому я бы перевел, как mumin. |
ссылки, найденные по гуглю, имеют часто такой же смысл, что и в нашем случае (город знаменит своим собором), но вполне вероятно, что это тоже кто-то такое слово переводил. Соборный город - так, вообще-то, не говорят. |
"""Просто "соборный город" можно понять как город, где много соборов.""" ne-ka... sama formulirowka "соборный город" - nekorrektnaja. Esli pisat' "в кёльн, с его собором...", to ja by dobawil etschjo i naswanije sobora Hohe Domkirche St. Peter und Maria. |
Согласен с тобой, Tanu, я-то из семантики исходил. Если только "город соборов"... |
Чара (привет!), мы с тобой прямо в синхроне! :) Вот Соборная площадь - слышал. Но, опять же, как название площади. |
Кёльнский собор известен просто как Кёльнский собор:) Зачем перегружать? |
pro peregruzku soglasen, no: w wariante: "в Кёльне, известном своим собором" - oki w wariante: "в кёльн, с его собором..." - mne ne chwataet dopolnenija, und zwar, den Namen tak, mysli wsluch:-) |
А "город соборов" можно понять, что там соборов очень много. А у нас не количество главное, а КАКОЙ собор. Поэтому дружно берем вариант mumin* (вот сколько на форуме общаюсь, все размышляю над тем, что означает звездочка....) |
2tanu звёздочка означает только то, что в один не слишком прекрасный день не удалось войти в форум под прежним ником (без звёздочки) |
...а прилагательное "соборный" в русском языке имеет совершенно конкретное значение;) |
You need to be logged in to post in the forum |