DictionaryForumContacts

 Олена

link 20.11.2008 9:02 
Subject: рабочая встреча busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: "...проведение рабочих встреч..."

Заранее спасибо

 ElenaR

link 20.11.2008 9:08 
Вполне распространено Arbeitstreffen. Но это очень общо. Думаю, Вам стоит привести побольше контекста.

 Переводильщик

link 20.11.2008 9:11 
Geschäftstermin

 Deserad

link 20.11.2008 9:17 
Наши немцы любят английское слово meeting и часто употребляют его в переписке.

 Nékto

link 20.11.2008 9:24 
еще Meeting- довольно распространенный в Германии англицизм, хотя употребляется больше внутри фирмы/предприятия для проведения рабочих совещаний, встреч. Контекста бы побольше!

 Nékto

link 20.11.2008 9:24 
Опоздала!

 sink

link 20.11.2008 11:44 
"немцы любят"

Jour fixe

http://de.wikipedia.org/wiki/Jour_fixe

 Erdferkel

link 20.11.2008 11:51 
Для рабочей встречи журфикс никогда не слышала! Meeting, напротив, юзают в хвост и в гриву, и не только внутрифирменно, но и для встречи с партнерами.
м.б. там "проведение рабочих встреч по проекту", например? Projektbesprechungen? контекст рулит...

 Олена

link 20.11.2008 13:06 
Да, именно "по проекту". Но я должна перевести фразу: "Совещания и рабочие встречи..."
"Совещаниe" я и перевела, как "Beschprechung", а вот с "рабочими встречами" застряла. Но думаю сейчас, что "Arbeitstrefen" подойдёт. Спасибо большое всем за участие и помощь.

 Олена

link 20.11.2008 13:08 
Besprechung
Arbeitstreffen
Сорри, налепила ошибок!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo