Subject: рабочая встреча busin. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "...проведение рабочих встреч..." Заранее спасибо |
Вполне распространено Arbeitstreffen. Но это очень общо. Думаю, Вам стоит привести побольше контекста. |
|
link 20.11.2008 9:11 |
Geschäftstermin |
Наши немцы любят английское слово meeting и часто употребляют его в переписке. |
еще Meeting- довольно распространенный в Германии англицизм, хотя употребляется больше внутри фирмы/предприятия для проведения рабочих совещаний, встреч. Контекста бы побольше! |
Опоздала! |
Для рабочей встречи журфикс никогда не слышала! Meeting, напротив, юзают в хвост и в гриву, и не только внутрифирменно, но и для встречи с партнерами. м.б. там "проведение рабочих встреч по проекту", например? Projektbesprechungen? контекст рулит... |
Да, именно "по проекту". Но я должна перевести фразу: "Совещания и рабочие встречи..." "Совещаниe" я и перевела, как "Beschprechung", а вот с "рабочими встречами" застряла. Но думаю сейчас, что "Arbeitstrefen" подойдёт. Спасибо большое всем за участие и помощь. |
Besprechung Arbeitstreffen Сорри, налепила ошибок! |
You need to be logged in to post in the forum |