|
link 19.11.2008 6:44 |
Subject: с таким счастьем - и на свободе! Помогите пож. перевести эту русскую поговорку??
|
Это не поговорка, а цитата и перевести ее адекватно боюсь не получится, потому что живет она не сама по себе, а за счет привязки к литературной ситуации (да и в целом к общеполитической в стране победвшего социализма), которая русскоговорящим известна, а немцам нет. Так что придется находить конкретные решения в конкретных ситуациях. Ein Dummes Glück в какой-то ситуации может напр. подойти, в зависимости от того что именно вы хотите сказать. |
или mehr Glück als Verstand:) |
|
link 19.11.2008 7:21 |
мимоходом... Мне кажется, если в этом случае что-то сочинять, надо плясать не от Glück, а от Dusel. |
Это вроде Ильф и Петров, если не ошибаюсь, если их на немецкий переводили, можно попробовать поискать |
не ошибаетесь - это остап александру-ибн-иванычу корейке таким образом зависть выражал камрады, всем привет, я снова на (рабочем) месте |
привет! А где была? Не поверишь – три минуты назад о тебе думала:) |
паломничала по местам боевой славы крестоносцев:) |
круто. Успешно? |
до сих пор не могу прийти в себя. самолёт взлетел при +25. а приземлился в -1 со снегом:)) но если серьёзно - впечатлений масса завтра в личку попробую |
давай, обязательно, жду:) |
You need to be logged in to post in the forum |