DictionaryForumContacts

 Allalla

link 14.11.2008 12:56 
Subject: Банк
Добрый день.
Будьте добры, проверьте, пожалуйста следующее предложение, встречающееся в договоре на оформление банковской карты. К сожалению, не знакома с банковской тематикой, поэтому с благодарностью приму корректировки и советы.

Der Karteninhaber (nachstehend "Sicherungsgeber" genannt) tritt hiermit den der Pfändung unterworfenen Teil seiner gegenwärtigen und künftigen Ansprüche auf Arbeitsentgelt jeder Art einschließlich Pensionsansprüchen, Provisionsanforderungen, Tantiemen, Gewinnbeteiligungen sowie Abfindungen gegen seinen jeweiligen Arbeitgeber/Dienstherren bzw. den jeweiligen Leistungsverpflichteten und auf Sozialleistungen (insbesondere Arbeitslosengeld, Übergangsgeld, Leistungen der gesetzlichen Kranken-, Unfall- und Rentenversicherung einschließlich evtl. Beitragserstattungsanspfüche, Renten wegen Minderung der Erwerbsfähigkeit) an die Bank ab.

Мое перевод данного предложения

Держатель карты (далее «лицо, передающее право собственности кредитору») передает (переуступает) банку подвергнутую аресту часть своих настоящих и будущих претензий на заработанную плату любого вида включая претензии на получение пенсии, комиссионные вознаграждения, тантьему, участие в прибыли, а также вознаграждения от своего работодателя/хозяина или соответствующие Leistungsverpflichteten и на соответствующие социальные выплаты (особенно пособие по безработице, единовременные денежные пособия, выплаты по медицинскому, пенсионному страхованию и страхованию от несчастных случаев возможно Beitragserstattungsanspfüche, пенсию из-за снижения трудоспособности).

Заранее спасибо всем, кто откликнулся.

заработанная плата - это круто, хозяин - тоже ничего.
особенно пособие по безработице - "в частности" звучит лучччче

 Allalla

link 16.11.2008 18:14 
А что означает Leistungsverpflichteten и Beitragserstattungsanspfüche в данном случае? может кто-нибудь помочь?
Пожалуйста!!!!!!!

 Коллега

link 16.11.2008 19:10 
Примерно:

Настоящим владелец карты (далее «лицо, передающее право собственности в качестве залога») переуступает банку подвергаемую аресту часть своих настоящих и будущих прав на заработную плату любого рода, включая пенсионные права, комиссионные вознаграждения, тантьему, участие в прибыли и денежные компенсации от своего работодателя/учреждения или соответствующего органа, обязанного осуществлять платежи, а также на социальные выплаты (в особенности пособие по безработице, единовременные денежные пособия, выплаты по медицинскому, пенсионному страхованию и страхованию от несчастных случаев, включая возможные права на частичный возврат уплаченных взносов и пенсию из-за снижения трудоспособности).

 Allalla

link 16.11.2008 19:15 
Спасибо Вам огромное за то, что откликнулись. А Karteninhaber будет все-таки держатель карты или владелец карты?

 Коллега

link 16.11.2008 19:49 
На мой имхо взгляд он владелец, а не держатель, но и не собственник, поскольку собственник - банк, который может карту отобрать.

Поизучайте здесь: http://www.bankir.ru/analytics/cards/4/46874

 Allalla

link 16.11.2008 20:51 
Спасибо, Коллега. На этом сайте я еще не была.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo