Subject: достучаться Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
один из многочисленных вариантов: Ich habe mehrmals versucht, bei Ihnen anzuklopfen, aber niemand hat mich erhört |
От этого "множества раз" сильно пахнет переносным значением :-) И "вас" с маленькой буквы - т.е. до какой-то группы людей? Как здесь: "Что делать нам в этой жизни, чтобы достучаться до этих людей?" Как бы это более широкий контекст получить? М.б. Ich habe schon so oft versucht, zu euch durchzudringen, euch zu erreichen, aber keiner hört mich. |
Конечно, "достучаться" - не в дверь, когда у всех звонки. Вот чуть больше контекста: Я пытался множество раз достучаться до вас, но меня никто не слышит. Поэтому уже уместно поставить вопрос: а нужен ли вам дилер, если вас и так всё устраивает? И стоит ли мне и далее строить свои планы, опираясь только на вас? |
Если дело только в том, нужен ли дилер :-), то вполне сойдет имхо: Ich habe schon mehrfach versucht, Sie zu erreichen, leider ohne irgendwelche Reaktion Ihrerseits. |
если он с какими-то пожеланиями/предложениями хотел достучаться, то можно подумать в направлении sich (D) bei j-m Gehör verschaffen |
Вариант Marcy не плох, как "предоставить аудиенцию", но здесь были и встречи и переписка, но не доходило до конкретных действий, которые ждал росс.дилер |
? meiner Stimme/Meinung Gehör verschaffen – почему аудиенция?:) |
+ Ich habe mehrmals vergeblich versucht, mit (einem von) Ihnen in Verbindung zu kommen/ mit Ihnen Kontakt aufzunehmen Habe es mehrmals versucht aber ohne Reaktion/ es hat nichts gebracht |
... in Verbindung zu treten :-) |
You need to be logged in to post in the forum |