DictionaryForumContacts

 Nite 879

link 6.11.2008 16:23 
Subject: Hardwarestromgrenze el.
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 mumin*

link 6.11.2008 16:29 
как правило, чем больше подробностей приводите (так называемый контекст), тем охотнее вам отвечают.

Hardware + strom + grenze

 Nite 879

link 6.11.2008 16:37 
дело в том, что подробного и обьясняющего контекста нет. Это сообщение об ошибке, которое появляется, в том случае, если " Ausgangsstrom erreicht die Hardwarestromgrenze" общий смысл естественно понятен, хотелось бы уточнить термин Hardwarestromgrenze.
mumin*, хотелось бы ответ, а не флуд

 Коллега

link 6.11.2008 16:49 
Так значит, какой-то контекст есть?

Дело в том, что здесь ведь не машины, а люди. И без контекста они составляют слова так, как написала mumin*, пытаясь дать Вам удочку, а не рыбу:

(начиная с конца): предел - тока - аппаратных средств

 Nite 879

link 6.11.2008 16:57 
Спасибо за ваше желание помочь
Просто мне нужен точный технически верный перевод термина

 Коллега

link 6.11.2008 17:18 
аа, ну тогда успехов Вам в ожидании точного и технически верного

 Nite 879

link 6.11.2008 17:23 
спасибо))

 Владислав

link 6.11.2008 19:21 
предельный отключаемый ток аппарата
http://lalls.narod.ru/NTD/GOST/GOST_9219

 Nite 879

link 7.11.2008 7:35 
Спасибо, Владислав

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo