Subject: wenigstens billigend in Kauf nehmen law Здравствуйте!Знатоки юриспруденции и просто опытные коллеги, подскажите, пожалуйста, как корректно переводить в.у. фразу. Я встречаю ее в различных справках и выписках из дел довольно часто - видимо, юридический штамп? Например: И еще один кусочек-штамп, правильно ли или упущены какие-то нюансы? Die Staatsanwaltschaft haelt wegen des besonderen oeffentlichen Interesses an der Strafverfolgung das Einschreiten von Amts wegen fuer geboten. - Из-за особого общественного интереса к данному делу государственная прокуратура считает желательным вмешательство уполномоченных органов (что-то с von Amts wegen не очень понятно). Спасибо заранее! |
Из-за особого общественного интереса к данному делу вмешательство государственной прокуратуры осуществляется на основании имеющихся у нее полномочий. т.е. прокуратуре не нужно никакого заявления, она сама будет разбираться в этом, даже если никто из пострадавших не захочет подавать иск / заявление von Amts wegen : см. здесь |
1) нет что-то вроде "на что Вы попустительски пошли зная последствия" 2) считает необходимым вмешатльство у.о. по своей инициативе (т.е. даже если никто не подал иск) |
что-то вроде "на что Вы попустительски пошли зная последствия"??????????????????? etw. in Kauf nehmen — учитывать (что-л. ), считаться (с чeм-л. - о чём-л. нежелательном ), (заранее) примириться (с чём-л. ) |
Не знаю, как по-юридически, но по смыслу: 1) ... боли, которые Вы как минимум попустительски приняли в расчёт (т.е. осознавая, что могут быть последствия, Вы тем не менее пошли на это) 2) В связи с особым общественным интересом в уголовном преследовании прокуратура считает необходимым возбудить уголовное дело (вмешательство) по собственной инициативе |
Гайка, а что означает такое количество вопросительных знаков? для желающих почитать: |
Спасибо большое! Со вторым (расследовнаием) все ясно. По первому напишу что-нибудь вроде "на что Вы попустительски пошли, несмотря на то, что знали о возможных последствиях". Звучит коряво, но смысл, видимо, тот. |
Вариант: ... наступление чего Вы как минимум (сознательно?) допускали |
Вариант: заранее зная о последствиях, сознательно пошли на такой шаг/ на такое |
|
link 6.11.2008 13:54 |
Gajka, у Вас просто Vorsatz, а здесь Eventualvorsatz :-) |
ухо болит или нет?:) Я не о Вашем, а о жертве избиений:) |
|
link 6.11.2008 14:01 |
без понятия :-) |
Читайте сабж, там всё подробно;) |
может так? - (по меньшей мере) сознательно игнорируя очевидные последствия |
Да, но он последствия не игнорировал, он как раз исходил из того, что если по уху врезать скорее всего больно будет, и не смотря на это все-таки врезал. |
это называется преступное безразличие. Или сознательное небрежение. |
You need to be logged in to post in the forum |