Subject: кого благодарим? Фраза из рекламного буклета производителя ювелирных украшений:Unser Familienunternehmen betrachtet Ihr Vertrauen als das kostbarste Schmuckstück überhaupt. Wir möchten uns dafür bedanken. Как бы красивше выразить второе предложение? |
тех, которые Vertrauen оказали |
А как сказать: "Мы благодарны вам за это"? Не слишком ли просто для рекламного текста? |
Например, Мы выражаем Вам свою благодарность. |
Спасибо mumin* и SKY!! |
Я бы соединила две фразы в одну: Наша фирма рассматривает Ваше доверие как ... и благодарит Вас за него. А вот у меня в этой связи вопрос: Как Вы перевели Familienunternehmen? |
"рассматривает Ваше доверие" для рекламного буклета не совсем в струю... Вариантик: Самое дорогое украшение нашей фирмы - это доверие наших клиентов. Благодарим Вас за него! |
Варьянт: И всё же самое главное богатство (самая большая ценность) – это то доверие, которое Вы оказали/оказываете нашей компании. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |