DictionaryForumContacts

 Icequeen_de

link 5.11.2008 13:07 
Subject: Anlaufwege
Этот текст меня с ума сведет...
Помогите пожалуйста красиво перевести

Ich arbeite gerne bei der Firma ХХХ, weil für mich auf jeden Fall ein Pluspunkt die kurzen Anlaufwege sind.

Заранее спасибо.

 mumin*

link 5.11.2008 13:17 
может, аффтар делает первые шаги в карьере? типа того, что
...поскольку для меня в любом случае непродолжительный (короткий) стартовый период является позитивным моментом

или живёт неподалёку?
...поскольку для меня в любом случае короткий путь подъезда является позитивным моментом

 Gajka

link 5.11.2008 13:19 
... уже то, что я могу быстро добраться до места работы, является для меня существенным положительным моментом/ важным фактором

 лас.

link 5.11.2008 13:20 
контекст: что делает фирма? кем работает "à", вид текста?

1) близко до работы :-)
2) flache Hierarchien
3) быстрые сроки разработки проектов
4) ....

 Icequeen_de

link 5.11.2008 13:22 
Наверное все-таки первое, хотя wer weiss...
Ваш "стартовый период" мне очень понравился, спасибо!

Сложно сказать, что он имеет в виду. Это просто пара предложений от каждого работника фирмы - почему он любит свою работу.

 Icequeen_de

link 5.11.2008 13:24 
2лас. фирма занимается пластмассой, к сожалению, не известно, какую позицию на фирме занимает данный сотрудник.
Вид текста см. выше.

 Erdferkel

link 5.11.2008 13:53 
я за пункт 2) из списка лас. - типа "т.к. здесь можно легко и быстро решить любой вопрос"
как здесь:
"Personal ist bestrebt sein Bestmögliches zu Leisten. • Kurze Anlaufwege für die Bürger"
"Die Verbindung Car-Panorama und Finanzkanzlei Meerane basiert auf dem Interesse unserer Kunden. Denn nur so können wir Ihnen kurze Anlaufwege mit besten Konditionen ermöglichen"

 Icequeen_de

link 5.11.2008 17:02 
Всем спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo