DictionaryForumContacts

 Татьяна Ларина

link 28.08.2005 22:17 
Subject: Mehrheitsbesitz
существует ли канонический перевод слова Mehrheitsbesitz?

Контекст (устав ООО):
Übertragung der geschäftsanteile bedarf der Zustimmung der Gesellschafterversammlung, es sei denn, daß die Übertragung zwischen Gesellschaftern oder Gesellschaften stattfindet, die im Mehrheitsbesitz eines Gesellschafters stehen.

Нутром понятно, что эта штука обозначает, хотя и с оговорками, а аналогичную структуру на русском придумать не получается. Заранее спасибо за помощь!

 Kudryavtseva

link 29.08.2005 5:24 
владеющие большинством голосов

 Татьяна Ларина

link 29.08.2005 8:22 
спасибо!

вариант профессионального юриста, владеющего немецким, который ко мне попал сегодня: мажоритарное владение

 Kudryavtseva

link 29.08.2005 9:20 
Я пришла к выводу, что юридический язык тоже бывает "профессиональным" и "разговорным". Однажды переводила текст на юридическую тематику, в словаре нашла еще более замудреное слово, чем мажоритарный, а рядом попроще, тоже применимое в юридическом языке, но всем понятное. Для пущей важности решила использовать вариант посложнее, только вот профессиональный юрист, редактировавший текст, меня не понял и исправил на вариант попроще. Это я просто к слову, на тему богатства не только разговорного языка, но и специализированного написала.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo