Subject: Werkunternehmer Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Подскажите: Werkunternehmer - завод-производитель? Или по-другому как-то? Заранее спасибо |
Субконтрактор |
2 Gajka: т.е. в моем контексте это именно субконтрактор? |
С одной стороны гарантия продавца (als Verkäufer), с другой стороны гарантия "поставщика услуг" (скажем упрощенно так) (als Werkunternehmer). См. Werkvertrag versus Dienstvertrag Разница между Werkvertrag-ом и Dienstvertrag-ом заключается в том, что первый обязан предоставить услуги таким образом, чтобы на лицо был успех (мастерская итд.), а второй деньги берет за само предоставление услуг (адвокат, нотариус, переводчик). Как все это вместить в предложение, не знаю. Может что то вроде "отвечает за ошибки установки в качестве поставщика услуг и за дефекты фильтра в качестве продавца". |
а если не мудрить, а просто написать Подрядчик или предприятие - подрядчика |
Хитрят господа-товарищи - сами фильтр сделали, а отвечают в полном объеме только за монтаж :-( Вариант: Завод предоставляет покупателю гарантию по ошибкам при монтаже как предприятие-изготовитель и гарантию по дефектам фильтра как продавец товара |
А кто сказал, что это завод? По-моему это мастерская по ремотну/обслуживанию машин, а фильтр они просто продают тут же в мастерской и встраивают. Сугубо имхо, канешна :-) |
дошло до жирафа... вот что значит - безмашинная :-) Тады так: Мастерская предоставляет клиенту гарантию на ошибки при монтаже как оказывающее услугу предприятие и гарантию на дефекты фильтра как продавец товара |
А кто сказал, что завод) Это действительно - станция техобслуживания, а Werkstatt и Werkunternehmer не одно и то же. По-моему...) |
вроде я постаралась с подачи лас. их развести :-) |
You need to be logged in to post in the forum |