DictionaryForumContacts

 beginner82

link 4.11.2008 9:52 
Subject: оси замучили
Перевожу дурацкий текст о строительстве цементного завода. Все сижу над следующим предложением:

Сторонами принято решение по увеличению высоты сечения балки по оси 3 (пролет Б-В) до 2,5 м с развитием балки выше отметки перекрытия на высоту до 1 м.

Помогите!! Прошу отвечать только, если Вам знакома терминология. Отдельные слова я сама могу найти в словаре и перевести. Скорее мне нужна помощь от человека, который разбирается в этой терминологии.

Спасибо

 Gajka

link 4.11.2008 9:56 
Дурацких текстов не бывает.

 beginner82

link 4.11.2008 10:15 
Если тебя зовут гайка, то не бывает. Если ты простой смертный - то на каждом шагу встречаются :) Только это замечание мне в моей затруднительной ситуации мало помогает :(

 mumin*

link 4.11.2008 10:23 
золотое правило: честно приводить свою версию и ничего не бояться!

 kitti

link 4.11.2008 11:13 
Я Вам искренне сочувствую...
А зачем Вы переводите тексты, если Вы не сильны в тематике?

 sink

link 4.11.2008 11:20 
Es ist beschlossen, den Querschnitt des Balkens zwischen den Achsen Б und В, in Richtung der Achse 3 auf 2,5 m zu vergrößern, sodass …в зависимости от контекста

цитата:
господа, не учите меня жить, лучше помогите материально :о)

 mamik

link 4.11.2008 11:20 
2kitti
Ну мы ведь все когда-то начинали....

 kitti

link 4.11.2008 11:22 
Угу, и я помню, как промучилась с текстом про какие-то пилы, и честно решила, что никогда в жизни больше не буду брать то, чего не понимаю.

 sink

link 4.11.2008 11:26 
безумству храбрых поем мы песню !!! :o)

 mumin*

link 4.11.2008 11:32 
присоединяюсь к mamik
безумие на грани маразма - это когда забываешь собственный дебют:)

 Gajka

link 4.11.2008 11:37 
mumin*, маразм - это когда переводишь технику, медицину, бухгалтерию и юриспруденцию на чужой язык, не владея темой и не имея под рукой ни одного носителя, при этом публично заявляешь, что "текст дурацкий":) Извините, вырвалось...

 sink

link 4.11.2008 11:39 
aso!
ist beschlossen WORDEN, ...
zu schnelle fingerchen ... :(

 Erdferkel

link 4.11.2008 11:39 
so dass там нету...
Вариант:
Die Parteien haben beschlossen, den Trägerquerschnitt längs der Achse 3 im Trägerfeld Б-В auf 2,5 m zu vergrößern und den Träger um 1 m über die Geschoßdecke zu verlängern

 kitti

link 4.11.2008 11:41 
Gajka, браво!
Ведь это же, други, вопрос переводческой чести: стыдно ведь переводить что-то, не владея тематикой...
Простите, если я невежлива...

 Erdferkel

link 4.11.2008 11:45 
kitti, прежде, чем нас стыдить и переводческую честь всуе поминать, хорошо бы сначала засветиться на форуме реальной помощью...

 Gajka

link 4.11.2008 11:49 
Ребят, если у кого вопросы возникнут, как Hühnerfrikassee готовить, я теперь знаю, хотя изначально планировалось другое;)

 sink

link 4.11.2008 11:57 
nö, Феркелхен, никак не могу согласиться.
потому что у вас получается, что балку удлиняют.
в тексте же ее "развивают" (?) на ВЫСОТУ до 1 м (выше перекрытия) тем что высоту сечения увеличивают до 2,5 м.

к тому же "den Trägerquerschnitt längs der Achse 3 im Trägerfeld Б-..." вы автоматически утверждаете, что балка неразрезная, лежащая в нескольких пролетах. а что если ето не так? что в речь идет о балке лежащей только в пролете б-в ?

 kitti

link 4.11.2008 11:57 
Erdferkel, пардон, так в том-то и дело, что я в технике тоже не сильна, отчего и восхищаюсь теми, кто силен (Вами, кстати, тоже) и сочувствую тем, кто переводит, не владея... Я Вас и не стыдила. И вообще никого. Давайте не будем ссориться. Я по мере сил пытаюсь "светиться"

 Erdferkel

link 4.11.2008 12:18 
мое "zu verlängern" неверно :-(
увеличивают высоту сечения до 2,5 м так, что балка вылезает на 1 м над перекрытием (очень технично выражено :-)
"Высота сечения назначается не менее VB - пролета"

так что Ваше so dass вполне на месте было!
Следующий вариант:
Die Parteien haben beschlossen, den Trägerquerschnitt längs der Achse 3 im Trägerfeld Б-В auf 2,5 m so zu vergrößern, dass die Trägeroberkante um 1 m höher ist, als die Geschossdeckenebene.

 beginner82

link 4.11.2008 12:35 
Erdferkel, спасибо большое. Вы одна из не многих, кто всегда помогает, а не лезет со своими не нужными комментариями.

Люди, которые профессионально занимаются переводом (устным или письменным), знают, что все знать и разбираться в любой тематике не возможно. Век живи, век учись - это принцип переводчика. Если передо мной текст, который охватывает все от электромеханики вплоть до строительства, то я не постыжусь обратиться за помощью к другим. Мне казалось, что этот форум является платформой помощи а не каких-то насмешек или обвинений от людей, которые просто что-то пишут что-бы писать, а помочь - не помогут. Извините, вырвалось.

 Gajka

link 4.11.2008 12:41 
Дурацких текстов не бывает, бывают...

 sink

link 4.11.2008 12:44 
ммм...
längs der Achse 3 - очень сильно подразумевает длину. хотя и не обязательно. поэтому в моем варианте "в направлении". ведь речь идет о сечении балки, так что там есть все кроме длины (ширина/выcота сечения)

im Trägerfeld Б-В - см. выше. не обязательно неразрезная балка.
Geschossdeckenebene - machen sie "Decke" daraus. неизвестно, идет ли речь об этажах. Это может быть бетонная крышка какого-нибудь бункера.

"Ebene" тоже не очень хорошо. какэ эбене? Fertigboden?, Rohboden? Obere Kante? untere Kante? в тексте ничего об этом не сказано

 beginner82

link 4.11.2008 12:49 
Гаечка, зачем ципляться за слова? Ну вырвалось у меня, с досады. Долго уже текст перевожу. Зачем обижать? Я Вам лично какое-то зло причинила? Наступила на мозоль какой-то. А дурацкие тексты бывают. Но Вы правы, в этом случае дурацкая только я. Потому-что вообще начала всю эту заваруху. Вот ведь ветвь опять длинная получится :)

 Коллега

link 4.11.2008 12:50 
Бывают, Гайка, более того, в больших количествах :-)
http://www.multitran.ru/c/m/SearchAnswers=ON&a=fsearch&l1=3&l2=2&ft=2&bob=��������&q=��������#mark

 Gajka

link 4.11.2008 12:52 
Почему я зацЕпилась?:)

"Мне казалось, что этот форум является платформой помощи"

Я тоже так думала, т. е. высказаться может любой.

А ранее Вы пишете:

"Прошу отвечать только, если Вам знакома терминология".

Вот я Вам и ответила...

 beginner82

link 4.11.2008 12:53 
тут мне один строитель подсказал:

auf der Achse и Abdeckungspunkt для отметки перекрытия.
Все, так и пишу, а то слишком уже это дело затянулось. Спасибо всем, кто помог, за помощь. А тем, кто и не помого и лишь обидел, желаю такого текста в следующий раз :)

 Gajka

link 4.11.2008 12:53 

 Gajka

link 4.11.2008 12:57 
beginner82, шож Вы такая обидчивая? Вы же 98% форумчан попросили Вас не тревожить... Чтоб сразу "одного строителя" по делу не спросить?

 beginner82

link 4.11.2008 13:34 
Все сижу, и не могу успокоиться, kitti. Я два месяца тому назад закончила университет с дипломом переводчика. Там мы переводили всякую "allgemeinsprachliche" белиберду (чур, гайка сейчас скажет, что нету белиберды). И вот к моему счастью взяли меня на работу переводчиком. Тогда какой у меня выбор переводить только то, в чем я разбираюсь. А работать то надою Какая тут честью На что-то жить то надо. А до сих пор мне никто не предлагал на фирме переводить на темы, в которых я разбираюсь. Кроме того, надо же как-то начинать, что-бы потом разбираться, или я что-то не так поняла? Вот поделитесь своим опытом, Вы сразу все шикарно запереводили, и все сразу понимали?

 Gajka

link 4.11.2008 13:42 
Гайка не скажет, Саша мне про университет уже на другой ветке популярно объяснил:) Просто удивительно, что человек в начале своего пути выходит за помощью на форум и ограничивает доступ к своему вопросу. Если я чуть-чуть разбираюсь в горном деле, значит не соваться мне на другие ветки? Даже если придёт Дезик и пурги Вам на ветке оставит, неужели Вы из этой пурги после университета с дипломом не выберете нужное? Я вот до сих пор рада любому ответу и благодарна, что форумчане проявляют интерес, размышляют, думают, роются...

 beginner82

link 4.11.2008 13:55 
Вы все об этом. А я это написала, что-бы вот именно такую ситуацию предотвратить. Когда люди просто что-то пишут, что-бы писать, а ты сидишь и все ждешь плюсиков, и разочаровуешься после очередного ненужного комментария. Но я вообще-то не о том, а о том, что будто-бы надо переводить только то, в чем ты разбираешься.

 beginner82

link 4.11.2008 13:58 
@ Gajka

А что Вам Саша рассказал?

 Gajka

link 4.11.2008 14:02 
Посмотрела Ваши вопросы. Почти с первого поста по каждому вопросу - исчерпывающий ответ. Где Вы так безнадёжно ждали?

"будто-бы надо переводить только то, в чем ты разбираешься"

Всё зависит от доли ответственности... Если кого-то зацементируют согласно переведённой Вами инструкции по эксплуатации, то на "дурацкий текст" глупо будет ссылаться. (Ну à всё о том же:)) ) А так... все мы как-то начинали;)

 Gajka

link 4.11.2008 14:05 
sascha

4.11.2008 15:16

2Gajka -- и в университете совсем не зря так учат, не все что делают в университетах по умолчанию глупость :)

http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=51859&l1=3&l2=2

 beginner82

link 4.11.2008 14:07 
Вы мною так интересуетесь, я польщена :)

 Gajka

link 4.11.2008 14:11 
Поинтересовалась, потому что была удивлена, что Вы так мучились в одиночестве без правильных ответов:)

 kitti

link 4.11.2008 21:30 
Beginner,
Вы не обижайтесь, пожалуйста, виноваты конечно не Вы, а - видимо - система. Я все равно настаиваю на том, что брать переводить надо только то, что горазд. Но если Вас куда-то "взяли" работать переводчиком и не спрашивают, в какой тематике Вы сильны, то переводы, простите, пожалуйста, получатся небезупречные. Я сильна в очень немногих областях, переводить обожаю, и то, что мне не нравится, просто не беру. Но это - система европейская, здесь переводчиков не берут на постоянную работу, особенно с русским языком, и переводим мы всегда конкретный заказ. В этом плюсы - можно отказат ься, и минусы - нестабильность дохода.
В общем, я никого не хотела обидеть, я просто удивилась: как же можно переводить, не владея тематикой. Ведь черт знает что может получиться, не будь таких экспертов, как Гайка и Эрдферкель рядом...

 Erdferkel

link 4.11.2008 21:43 
Вон эксперт ЭФ и понаписал... хотя насчет Abdeckungspunkt мне все же сумнительно:
"Перекрытие — горизонтальная внутренняя защитная конструкция, которая разделяет по высоте смежные помещения в здании"
Какое же это Abdeckung? и откуда Punkt? попробуйте-ка это словечко погуглить

 Коллега

link 4.11.2008 22:22 
Моё имхо:
beginner82:
"Прошу отвечать только, если Вам знакома терминология. Отдельные слова я сама могу найти в словаре и перевести. Скорее мне нужна помощь от человека, который разбирается в этой терминологии."

Гайка права, при таком обращении к народу мало кому захочется отвечать.

kitti:
Вряд ли кто-нибудь может поручиться за безупречность своих переводов. Все стараются nach bestem Wissen und Gewissen, в том числе и в малознакомых областях.
Поэтому Erdferkel+1 и дружеский совет: не надо никого учить жить (особенно на собственных примерах), тем более никак себя пока что не проявив

 mumin*

link 4.11.2008 22:45 
все сказали: - не беда,
ошибиться иногда -
это может всякий!

(агния барто, "третий класс посеял мак - не на клумбе, просто так")

 Erdferkel

link 4.11.2008 22:54 
А мне Маршак вспомнился (тематика мне как-то ближе :-)
Мой мальчик! Тебе эту песню дарю.
Рассчитывай силы свои.
И, если сказать не умеешь "хрю-хрю", -
Визжи, не стесняясь: "И-и!"

 sink

link 5.11.2008 7:51 
Ferkelchen
Abdeckungspunkt - ist quatsch. aber da das thema sowieso geschlossen ist, halte ich bescheiden meine klappe.
gruß

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo