Subject: passiv или aktiv law И еще...вроде как по смыслу в русском больше подходит действительный залог, а в немецком стоит страдательный...Посмотрите, пожалуйста! Dieser Schutz soll dadurch gewährleistet werden, dass für bestimmte Handlungen oder Verhaltensweisen (Strafarten), durch welche solche Rechtsgüter geschädigt werden, Strafen angedroht und gegebenenfalls auch verhängt werden. Следовательно, такая охрана должна гарантировать, что для определенных действий или форм поведения (преступлений), из-за которых таким правовым ценностям наносится вред, предусматривается и при необходимости также назначается наказание. Заранее спасибо |
...Охрана должна быть гарантирована тем, что ... dadurch = тем, что...(в этом случае) |
охрана или всё же защита? |
защита |
...что за определенные действия и формы поведения (преступления) грозит наказание и эта угроза может быть приведена в действие. |
правосудие всё же не приводит угрозу в действие:) Наверное, просто наказание может быть назначено. |
что пардон, то пардон, поторопилась наказать по полной :-) |
You need to be logged in to post in the forum |