DictionaryForumContacts

 agascha

link 31.10.2008 20:53 
Subject: unwirksam werden
Никак не могу сочинить правильный перевод следующей фразы (электроприбор):
Im Gerät getroffene Schutzmaßnahmen können unwirksam werden, wenn es nicht entsprechend der Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung betrieben wird.
Вольный перевод:
Встроенные средства защиты могут отказать, если прибор используется с нарушением требований Руководства по вводу в эксплуатацию и техническому обслуживанию.
Заранее спасибо за варианты!

 marinik

link 31.10.2008 20:58 
выйти из строя/не сработать???

 agascha

link 31.10.2008 21:07 
не сработать или не подействовать или еще что-нибудь?

 Коллега

link 31.10.2008 21:11 
... могут перестать действовать, если прибор эксплуатируется ...

 marinik

link 31.10.2008 21:14 
сработают неэффективно???

 Slonyshko

link 31.10.2008 21:48 
Вариант:
Установленные/разработанные для прибора (при обращении с прибором) меры (по технической) безопасности могут стать неэффективными, если он...

 agascha

link 31.10.2008 21:55 
2 Коллега: возьму Ваш вариант, только "прибор эксплуатируется" - хотелось избежать двойной эксплуатации (Руководство по ...), поэтому "используется".
2 marinik: спасибо Вам! Все эти выражения я прокручивала и так, и сяк, но Коллега сказала точнее :)

 agascha

link 31.10.2008 22:01 
Слонышко, давно Вас не слыхала!
"стать неэффективными" мне нравится!
Но там Im Gerät и меры безопасности - по-русски как-то не связать, поэтому я их встроила. Придется дальше думать ...
Не пропадайте!

 Slonyshko

link 31.10.2008 22:25 
:)

Здравствуйте, agaschKa!

"Встроенные средства защиты"-это надо подумать :)

 Erdferkel

link 31.10.2008 22:38 
М.б. так:
При несоблюдении руководства по эксплуатации и техобслуживанию прибора могут отказать предусмотренные для его работы средства защиты.

 agascha

link 31.10.2008 23:04 
Я теперь не знаю, може, там и нет встроенных средств? А только меры?
Тогда так:
При несоблюдении руководства по вводу в эксплуатацию и техобслуживанию прибора могут оказаться неэффективными предусмотренные для его работы меры безопасности. (?)
Немного расплывчато - про какие-то загадочные меры.

Slonyshko, это Вы меня с gapkoì скрестили? :)

 Slonyshko

link 31.10.2008 23:24 
agascha, Erdferkel,
почему "средства защиты"?

"средства защиты" для работы с прибором, но у нас ведь меры безопасности при работе с прибором.

 Коллега

link 31.10.2008 23:29 
насколько я поняла, у нас эти предохранители (средства защиты) встроены в приборе,
а меры безопасности при работе с прибором (типа не купаться с ним в ванне) - это уже другая инструкция :-)

 Slonyshko

link 31.10.2008 23:35 
я сначала написал aGAshKA :)

 Slonyshko

link 31.10.2008 23:37 
а где предохранители?

 agascha

link 31.10.2008 23:40 
Да все дело в этом начале: Im Gerät getroffene Schutzmaßnahmen - как это понимать?
Меры безопасности при работе или что-то В ПРИБОРЕ
В конце концов, главное - это соблюдать Руководство по ...
Или допросить с пристрастием носителя языка.
В нашем случае это Slonyshko, пусть он и объяснит!

 Slonyshko

link 31.10.2008 23:45 
Носителя какого языка? :)
Но с пристрастием допросить можете :)

 agascha

link 31.10.2008 23:58 
Ужо!

 Slonyshko

link 1.11.2008 0:16 

... зазвичай сам допитую! :)

Gute Nacht!

 agascha

link 1.11.2008 12:21 
Это и есть Ваш родной язык?
Тогда звиняйте :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo