DictionaryForumContacts

 koala8

link 26.08.2005 15:06 
Subject: Überlebenselexier
Всем драсти!
элексир вечной жизни?? или я непрально понимаю??? :)))))

пасиб

 marcy

link 26.08.2005 15:14 
А в каком контексте?
Eсли обще и без привязки, я бы сказала менее экзальтированно:
элексир бодрости

 julia pechvogel

link 26.08.2005 15:15 
По - моему это спасительный эликсир, напр. кофе,любовь и т.д

 julia pechvogel

link 26.08.2005 15:19 
А Фалько по- моему в своей последней песне Out of the dark спасительным эликсиром (избавлением)т.е.переходом к свету Смерть называет.
Was willst Du noch, willst Du meine Tage zähl'n
warum mußt Du mich mit meiner Sehnsucht quälen
Deine Hölle brennt in mir. Du bist mein Überlebenselexier!
Ich bin zerissen, wann kommst Du meine Wunden küssen?

 koala8

link 26.08.2005 15:21 
да! да! да! Юлия, Вы правы!
спасибо :)))))))
Красивая старая песенка...

 julia pechvogel

link 26.08.2005 15:23 
Жаль, что последняя.... Мне Фалько очень нравился.

 marcy

link 26.08.2005 15:32 
Юль, а это не живительный элексир?
Хотя у меня после бухгалтерских текстов на романтику отбило чуйство... Надеюсь, не насовсем.

 marcy

link 26.08.2005 15:36 
Юлия, а когда у Вас день народження? У нас там сегодня стихийно вопрос возник, Ваш ответ нужен в копилку. ОБЯЗАТEЛЬНО!

 julia pechvogel

link 26.08.2005 15:53 
2marcy Насчет "живительного" ИМХО тоже правильно. Подозреваю, что даже это точнее. Но слышала оба варианта. Наверное тут дело вкуса. А романтику бухгалтерией не убить, скорее наоборот -еще больше удариться в нее хочеться в целях самосохранения;). Да Вам это чувство по-моему и не изменяет никогда. Все остальное лишь прикрытие.

А в Вашу копилку я уже внесла свой ответ. Но могу повторить. Тоже из семейства Козерогов и родилась 27 декабря, вообщем между Вами marcy и greberl. Так что в холодные зимние дни на немецком Мультиране будут сплошные Дни рождения:))))

 marcy

link 26.08.2005 16:00 
Юлия, это фантастика! И Вы в декабре! Как мы кучно! А первый в когорте YuriDDD, который совсем пропал.

 julia pechvogel

link 26.08.2005 16:15 
Наверное целеустремленность и упрямство Козерогов все-таки являются живительным/спасительным эликсиром при изучении иностранных языков:)).

 marcy

link 26.08.2005 16:18 
А может, быть переводчиком – это у нас, Козерогов, планида такая? И никакой элексир от этого не спасает? :)

 Ульрих

link 26.08.2005 16:19 
Не обижайте раков! Их хлебом не корми - дай только попереводить-)

 marcy

link 26.08.2005 16:22 
А я думала, что раки – большие специалисты по художественному свисту, но не более :)))

 marcy

link 26.08.2005 16:26 
По крайней мере, их свиста все очень ждут...

 julia pechvogel

link 26.08.2005 16:26 
Так раки тоже в эту концепцию вписываются: медленно но ВЕРНО ползут к цели. У кого еще хватит усидчивости корпеть над всем багажом знаний человеческих.
Хотя гороскопы не эталон правды -а есть ли он вообще??? -но интересно было бы узнать статистику тех, кто эту планиду обрел. Кстати Вы еще не забыли про 30 сентября - профессиональный праздник наш?

 marcy

link 26.08.2005 16:29 
Действительно, это как-то утонуло в рутине…

 julia pechvogel

link 26.08.2005 16:52 
Оно не утонуло, просто еще не наступило. Жаль, что география не всем позволяет отмечать совместно это мероприятие. Но наверное виртуально и "за того парня" тоже можно.У меня первым был, кстати, День учителя, но потом пришло осознание, что самой есть еще чему учиться, вот и стала переводчиком - где ж еще такую ниву найдешь:)))

 marcy

link 26.08.2005 16:59 
У Вас Киевский универ или иняз? Eсли не слишком интимный вопрос:)

 julia pechvogel

link 26.08.2005 17:14 
Интим предлагать, как сейчас писать любят :)))
У меня университетское образование. Кстати своего однокурсника, который почему-то давно потерялся из виду, я обнаружила снова через немецкий форум здесь на Мультитране. Планирую встречу на Эльбе теперь. Вот уже и есть, кстати, с кем 30 -е сентября отмечать в реальной виртуальности. А то все остальные уже осели в странах изучавшихся языков.

 marcy

link 26.08.2005 17:19 
Юлия, не будьте таким оптимистом:
всё ещё изучаEМЫХ языков :-)

 julia pechvogel

link 26.08.2005 17:36 
Да, а слона то я и не заметила. Конечно, же изучаемых: Man lernt nie aus. Даже родному языку еще учиться и учиться нужно, что уж про остальные говорить. У меня радужное представление о том, что я ИЗУЧИЛА язык, было только в школе. А затем только ассоциации с густым лесом, который рубишь, рубишь, вот уже и полянка вроде бы образовалась, а дальше снова чаща вырастает. Смотришь на некоторые резюме с указанием напр. "английский базовый", и думаешь: сколько ж в этой базе товару -то размещается!?
А Вам, как marcy то сейчас "ощущается" в сравнении с родным, усвоенным в первые 5 лет жизни?

 marcy

link 26.08.2005 17:56 
Не было бы интернета и товарищей на форуме, совсем пропасть!
Хотя, если честно, немецкий сейчас воспринимается лучше, чем украинский:)
Тут главное не задумываться – ибо если начнёшь копаться, то окажется, что все языки хромают.
Я когда-то в суде переводила, но, в отличие от greberl, я без печати и должна присягать в каждом конкретном случае. Судья всё хотел, чтобы я присягнула, что знаю немецкий perfekt. На что я ему, конечно же, заметила, что и родной русский-то perfekt не знаю, и любое другое утверждение было бы Anmassung. По-моему, судья решил, что я сумасшедшая…

А вообще-то кино и телевизор приятнее смотреть на немецком. Это сейчас без выпендрёжа. А переводить я предпочитаю всё же на русский.

Разница со школой, например, в том, что ты не переводишь с язык на язык, а переключаешься и находишь вариант на эмоционально-образном уровне. Просто понимаешь, о каком предмете идёт речь, а потом говоришь это на немецком/русском языке, не переводя, а излагая. Вот и вся разница. имхо. Поэтому чего не понимаю, того и перевести не могу.
А кто дочитал эту длинноту до конца, тот молодец!

 julia pechvogel

link 26.08.2005 18:42 
Наверное, просто уже Вас уже целые клише речевые формируются. А без среды и постоянной коммуникации - это больше на собирание конструктора похоже: только у кого-то из мелких деталей, а у кого-то из монолитных блоков. Я, кстати, изучала английский практически с нуля с англичанами, не знающими русского. Эффективность изучения, гораздо выше в итоге оказалась.

 SRES

link 26.08.2005 18:56 
Я когда-то в суде переводила, но, в отличие от greberl, я без печати и должна присягать в каждом конкретном случае. Судья всё хотел, чтобы я присягнула, что знаю немецкий perfekt.

Простите за тупой вопрос, а что он Вам конкретно сказал?
Весьма странный судья! Я, правда, давно каждый раз не присягаю, но и раньше, без печати, такого никогда не слышала.

 greberl.

link 27.08.2005 10:02 
Заглянул на минутку - правильно будет Elixier, а не Elexier. Это, кстати, и среди носителей немецкого оооочень распространенная ошибка (в Гугле больше 14.000 сайтов с неправильной орфографией!).

 marcy

link 27.08.2005 11:50 
2SRES
«Присягнуть» прошу не понимать буквально. Формула стандартная, Вы её знаете. Переводить добросовестно и т.д. Просто до того, как присягать, я должна была ответить на вопрос судьи, на каком уровне у меня немецкий. А именно, perfekt или не perfekt. Наверное, вид у меня был не внушающий доверия. Причёска не та:)) В общем, засомневался судья...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo