Subject: Und jetzt kommt das dicke Ende Прислал немецкий коллега письмо, в котором просит выполнить прилагаемый перевод, описывает ситуацию, зачем он ему нужен и т.д.Затем идет вот эта колоритная фраза! :) И далее указывается желаемый срок - до конца дня. Как это лучше передать по-русски - "А теперь самое главное"?. Интересует само сочетание "das dicke Ende". Спасибо. |
Или "самый главный заключительный аккорд"? |
это значит, что Дезераду пора свалить с МТ. |
жирная точка а под конец самое вкусненькое и наконец, самое интересное |
сложное, трудное, проблематичное - в этом случае у дубины есть тонкий конец и толстый. к простой порке уже привыкли. если лупят толстым концом, то получается больнее, к тому же еще может быть и с Überraschungsmoment-ом. |
типа "чтобы тебя окончательно добить"? |
Cпасибо, коллеги! :) Это действительно проблематично и добивает, потому что работы и так хватает. vittoria, если тебя кто-то с утра обидел, или у тебя дурное настроение, не стоит, наверное показывать это всем на форуме. |
You need to be logged in to post in the forum |