DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 29.10.2008 16:04 
Subject: Milliardenprojekt
Пожалуйста, помогите перевести нижеследующие слова и сочетания.

1.Kreislaufanlagen
2.Milliardenprojekt
3.und darüber hinaus, ein nachhaltiger Geschäftszweig der Zukunft wird
4.sich in die Köpfe der Konsumenten setzt
5.den USA nicht jeden Markt überlassen sollte

Слово встречается в следующем контексте:
Wir haben nun schon so Einiges gefachsimpelt und ich denke, dass es an der Zeit ist, mehr Definition in die Sache zu bringen. So wäre es wünschenswert, dass Sie nachfolgende Zeilen 1 zu 1 in einer Russischen Übersetzung die Herrn Direktoren in Moskau oder wo auch immer überbringen. Als Einführung, zunächst ein so genannter Prolog. Es geht bei dem Projekt um viel mehr als einfache Fischzucht in *Kreislaufanlagen*. Es geht neben der Fischzucht um ein *Milliardenprojekt*, das, wenn man in Russland nicht selber reagiert, sicherlich von einer Gruppe wie Mc Donald`s übernommen wird und ich denke, dass dieses Projekt in Russland und *darüber hinaus, ein nachhaltiger Geschäftszweig der Zukunft wird*. Also warum nicht,
„Don Igor“ Ein Begriff, *der sich in der Russischen Föderation Schritt für Schritt in die Köpfe der Konsumenten setzt* und für nachweislich gesunde Ernährung steht, wovon bei Mc Donald`s eher nicht gesprochen werden kann und es ist denkbar sowie realistisch, dass man *den USA nicht jeden Markt überlassen sollte*, zumal es Länder gibt, wo man noch auf gesunde Nahrung für den Menschen Wert legt.

Ниже к сожалению не очень удачный перевод (не судите строго).

Мы сейчас уже немного поговорили на узкоспециальные темы и я думаю, что настало время, привнести больше ясности в вопросе. Было бы желательно, чтобы Вы последующие строчки один в один перевели на русский директорам в Москве или где они там у Вас. В качестве вступления, сначала так называемый пролог. В проекте речь идёт о более существенном деле чем о простом разведении рыбы в установках непрерывного процесса. Наряду с разведением рыбы речь идёт о миллиардном проекте, который, если в России не будет никакой реакции, несомненно будет заимствован такой сетью как Макдональдс и я полагаю, что данный проект в России и в добавлении к этому, будущее за непрерывной отраслью торговли. Итак почему-бы и нет,
„Don Igor“ это понятие, которое в Российской Федерации постепенно вбивается в головы потребителей и ручается за доказаным здоровым питанием, что нельзя сказать о Mc Donald`s и возможно это более чем реалистично, потому-что США не должны уступать каждому рынку, хотя есть страны, где ещё не придают значения здоровому питанию людей.

Заранее спасибо

 Vladim

link 29.10.2008 16:11 
Milliardenprojekt:

миллиардный проект
многомиллиардный проект?

 wladimir777

link 29.10.2008 16:29 
Прошу также исправить , если при переводе был искажен смысл.

Заранее благодарю.

 Erdferkel

link 29.10.2008 16:42 
nachhaltiger Geschäftszweig - типа экологический бизнес
последнюю часть про Don Igor нужно переписать заново
Примерно:
Так что почему бы и нет, „Don Igor“ – понятие, которое постепенно внедряется в сознание потребителей и в Российской Федерации и означает бесспорно здоровые продукты питания, чего о МД вроде не скажешь. И можно вполне реально представить себе, что не любой рынок следует отдавать США; к тому же, есть страны, где ещё ценится здоровое питание для своего населения.
Also warum nicht, „Don Igor“ Ein Begriff, *der – здесь неясная пунктуация, возможно и:
Так что почему бы и не „Don Igor“ – понятие...

 sascha

link 29.10.2008 16:48 
Also warum nicht,
„Don Igor“ Ein Begriff, *der sich in der Russischen Föderation Schritt für Schritt in die Köpfe der Konsumenten setzt...

В этом месте часть текста очевидно пропущена, без нее смысл не очень понятен. Что такое Don Igor? Если они так "вносят ясность"... (И вообще, что многомиллиардный проект может начинаться документом такого уровня представить себе трудно, какой-то мухлеж.)

Владимир, весь абзац начиная с Don Igor нужно в любом случае пересмотреть, вы прочтите его "свежим взглядом" -- вы сами бы поняли что там вообще написано?

Первая фраза, вариант:

Мы тут уже немного затронули некоторые специальные моменты в общих чертах, теперь хотелось бы внести определенную ясность.

wenn man in Russland nicht selber reagiert
который, если русские не чухнутся сами окажется монополизированным какой-нибудь группой типа Макдональдса.. :)

 Коллега

link 29.10.2008 16:50 
Примерно:
1.Kreislaufanlagen - в замкнутом цикле, в циркуляционных системах
3.und darüber hinaus, ein nachhaltiger Geschäftszweig der Zukunft wird - ... в России и за её пределами станет перспективной, стабильно развивающейся отраслью
4.sich in die Köpfe der Konsumenten setzt - постепенно проникает в сознание потребителей как символ здорового питания
5.den USA nicht jeden Markt überlassen sollte - (наоборот), не надо уступать рынок Соединённым Штатам

zumal es Länder gibt, wo man noch auf gesunde Nahrung für den Menschen Wert legt - (наоборот) тем более что есть страны, где ещё придают значение здоровому питанию (где люди ещё ценят вкусную и полезную пищу)

 Коллега

link 29.10.2008 16:52 
ой, какая толпа подвалила, а я и не заметила :-)

 Erdferkel

link 29.10.2008 16:54 
ловят рыбку в замкнутом цикле :-)

 Erdferkel

link 29.10.2008 17:02 
и фирма странная - вроде рыбой занимается, а кликнешь на адрес -вылезает совсем не то...
http://web2.cylex.de/firma-home/aquanova-gmbh-2582226.html

 Коллега

link 29.10.2008 17:11 
Весь текст такой кликушеский, можно подумать, МД сразу бургеры бросит и на рыбу кинется. А кто уважает здоровое питание, купит скорее местную дикую, а не искусственную. Лосось уже давно не лосось :-(

 sascha

link 29.10.2008 17:12 
Надо не так кликать, а вот так
http://www.melander-original.de/index.html

 wladimir777

link 29.10.2008 18:23 
Спасибо всем огромное!
Ваша помощь неоценима.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo