|
link 29.10.2008 13:33 |
Subject: wo auch immer Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Мы сейчас уже немного поговорили на узкоспециальные темы и я думаю, что настало время, привнести больше ясности в вопросе. Было бы желательно, чтобы Вы последующие строчки один в один перевели на русский господину директору из Москвы или кому это необходимо. Заранее спасибо |
из Москвы или где он там у Вас:) |
|
link 29.10.2008 13:41 |
Спасибо огромное! |
директорам в Москве или в каком другом городе/ месте, где они находятся |
директорам в Москве или по их местонахождению |
Владимир, один совет: не давайте часть контекста в одном месте, а другую -- в другом, давайте весь контекст во всех местах где вы хотите спросить. Так отвечающим будет легче вам помогать. |
wladimir777, имеется в виду, что автор текста не знает, где точно в России сидят директора, которые принимают важные решения. Для многих немцев, что Москва, что Караганда - одно и то же. Поэтому автор и говорит: передайте директорам туды, где они там обитают;) Многие думают, что ВСЕ директора сидят в Москве:)) |
сохраняя стиль: или где они там у вас (сидят) И если уж о 1 zu 1, то там не говорится чтобы Вы эти строчки перевели, а передали господам директорам в русском переводе. Т.е. того к кому обращаются не просят переводить самого. В целом тон довольно неформальный, "панибратский". Похоже что это послание направлено своему же земляку, немцу, осуществляющему на месте связь с туземным населением. |
sasha, а где Вы тут разглядели "туземский" или панибратский стиль? Я не знаю, конечно, что у них за отношения, и все-таки, оставил бы более нейтральный вариант. |
sascha, Вы зрите в корень. наконец-то хоть кто-то обратил внимание на стиль! спасибо Вам! |
одни херрен директорен чего стоят:) |
когда говоришь им: "Я из Москвы" или "Я из России" (без акцента на городе). Чуть ли не слово в слово то же самое мне советовали и немцы, в разговоре не говори что мол "я из России", говори "я из Москвы". Или из любого другого города, из Москвы лучше потому что больше немцев (наверное практически все) знают это слово и даже представляют себе храм Василия Блаженного из теленовостей, если ты из скажем Саратова, то "средний" немец может не сразу сообразить где это и что это. Но главное не говорить (при знакомстве, в первом разговоре) "я из России", это сразу создает негативную составляющую, потому что Россия для немцев, как бы сказать, unten durch. |
Вика с самого начала стиль уловила, а Дезик - не в теме! |
"потому что Россия для немцев, как бы сказать, unten durch" Времена меняются... |
Sascha, +1! Если ты "или в каком другом городе/ месте" (крутой оборот, кстати), лучше и правда сей факт скрыть! :) |
А еще они (немцы) хорошо видят менталитет мегаполиса или глубинки... |
Ты мои крутые обороты не трогай, Мегаполис хр...в! |
А при чем тут ты вообще, мне просто оборот понравился. |
Все, кто живет не в Берлине, Кёльне или Франкфурте, - срочно гасят свет, чтобы не было видно менталитета! Это ж надо! Прыщ на ровном месте вырос мегаполисный! |
Это ж у вас так реагируют, Эрдферкель! Нам что из Берлина, что из Германии - мы одинаково всех любим и уважаем! :) |
Да, Эрдферкель, русские всех любят без разбору. А у немцев огромный интерес встаёт только на москвичей:( |
"У нас" адекватно реагируют на приличных людей, откуда бы они ни были. Но не всех одинаково любят, а тем более уважают... |
что говорит о нашей разборчивости в (бизнес)-связях:) |
You need to be logged in to post in the forum |