DictionaryForumContacts

 beginner82

link 29.10.2008 10:37 
Subject: Rollenstuhlverschlag; "verschlagen" tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
• Rollenstuhlverschlag:
Es kommen keine speziellen Reglerstühle zum Einsatz, da jede der einzelnen Tragrollenstationen im geringen Maße Gurtführungseigenschaften besitzt. Diese werden durch Neigung der Tragrollen in Gurtlaufrichtung erreicht. Zusätzlich kann dieser Effekt durch leichtes "verschlagen" der Rollenstühle (Winkeländerung zwischen Tragrollenstuhl und Gurt, der normalerweise 90° beträgt) verstärkt werden.

Заранее спасибо

 beginner82

link 29.10.2008 10:59 
Даю свой вариант

•«Сбивание» опоры ходовых роликов:
Необходимость применения специальных регуляторов отпадает, поскольку каждая станция ходовых роликов только незначительно влияет на направление движения ленты. Направление осуществляется за счет наклона ходовых роликов в сторону движения ленты. Дополнительно этот эффект можно усилить с помощью легкого «сбивания» опор ходовых роликов (изменение угла роликоопоры к ленте, который как правило
составляет 90°).

Кроме того у меня трудности с переводом слова Tragrollensation, поскольку и Rollenstuhl и Tragrollenstation в русском можно перевести как "роликооснова", тогда какая здесь разница? Что стоит на чем?

 Erdferkel

link 29.10.2008 12:02 
По конвейерным воспоминаниям :-)
Tragrollen - роликоопоры
Tragrollensation - секция роликоопор
Reglerstühle - регулировочные опорные стойки роликоопор
"сбивание" имхо имеет отрицательный оттенок, м.б. лучше "изменение угла наклона стойки роликоопоры"?

 beginner82

link 29.10.2008 12:06 
"земляная хрюшечка", я Вас просто обожаю!!!!! Бью чАлом, цАлую ножки.

 Erdferkel

link 29.10.2008 12:16 
Засмущали... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo