DictionaryForumContacts

 Мостовая

link 29.10.2008 6:05 
Subject: возврат к теме
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Здравствуйте! Надеюсь все в добром здравии. я о слове "фрилансер", говорила уже о нем, сегодня получила ответ на свое объявление... занятно. Цитата: "Занятно. Фрилансер значит "свободный художник".
А знаете, что нашим законодательством это трактуется как "незаконное предпринимательство"?
И во вторых, быть хоть как-то зарегистрированным предпринимателем откроет перед вами широкие возможности.
Вы сможете давать любую рекламу, выдавать платежные документы клиентам, участвовать в тендерах...

Дело ваше, конечно. Но фрилансеров в приличном обществе не любят. Потому как те никак не могут гарантировать
качества своих работ и услуг, спросить в случае чего будет не с кого.
Это отлично подходит именно для художников - нариовал тот картину, нравится - покупают, нет - никто не заставляет.
А в вашем случае, как клиенту-Неспециалисту оценить ваш труд?"
Вот...

Заранее спасибо

 marcy

link 29.10.2008 6:09 
Дык что перевести-то?
Или Вы хотите, чтобы мы высказались по поводу цытато (где Вы только такое откапываете?:)

 Мостовая

link 29.10.2008 6:11 
Здравствуйте, Марси! спасибо за предложение по поводу перевода, но это офф, забыла его указать.

 vittoria

link 29.10.2008 6:13 
и вообще, жыть-то страшно.
товарищи, доброе вам утро и с днем рождения комсомола :)

с ув.,
несостоявшаяся комсомолка

 Сергеич

link 29.10.2008 6:39 
Доброго всем утра! Про цитату - кгам. Что значит незаконное предпринимательство? Можно заключать договора с заказчиком (так даже лучше для обеих сторон, у переводчика гарантии, что его не "кинут" при оплате, у заказчика - гарантии качества в письменном виде) или зарегистрировать ИПБОЮЛ для особо привередливых и если есть нестерпимое желание подписывать платежные документы. А если говорить о гарантиях качества не на бумаге, а на деле, то можно подумать, бюро переводов гарантирует качество, для них те же фрилансеры в основном и переводят, т.е. заказчик реально переплачивает за один и тот же результат.

 marcy

link 29.10.2008 6:43 
***Но фрилансеров в приличном обществе не любят***

Я с Вас смеюсь, как говорили в Одессе.
О каком приличном обществе идёт речь?:)

 vittoria

link 29.10.2008 6:48 
а весь помидор в том, что про незаконное предпринимательство писал не иначе как не-фрилансер....

 marcy

link 29.10.2008 6:55 
эдакое дезерадо писало, брызгая слюной и жёлчью (да и «нариОвал картину» – тоже опечатка в духе настоящих мастеров пера:).

 vittoria

link 29.10.2008 6:58 
и завистью исчо... сидеть в теплых блатных местах тоже задалбывает, знаете ли. хоть пальцы нервные размять.

 marcy

link 29.10.2008 7:03 
Мостовая,
безусловно, во фрилансерстве есть определённая доля риска: на первых порах может не хватать опыта перевода – да и самих переводов. Но если дело пойдёт, то риск окупается вполне:)

 vittoria

link 29.10.2008 7:14 
а вообще, объективности для, хочецца добавить, что даже на солнце есть пятна.

 mumin*

link 29.10.2008 7:50 
цытато:
НЕЗАКОННОЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВО — преступление в сфере экономической деятельности, предусмотренное ст. 171 УК РФ. С объективной стороны представляет собой осуществление предпринимательской деятельности без регистрации либо без специального разрешения (лицензии) в случаях, когда такое разрешение (лицензия) обязательно, или с нарушением условий лицензирования, если это деяние причинило крупный ущерб гражданам, организациям или государству либо сопряжено с извлечением дохода в крупном размере.
Согласно примечанию ст.171 УК РФ доходом в крупном размере признается доход, сумма которого превышает 200 минимальных размеров оплаты труда; доходом же в особо крупном размере - доход, сумма которого превышает 500 минимальных размеров оплаты труда.

поэтому свои фрилансерские денюжки вы можете смело именовать "случайным заработком"

 mumin*

link 29.10.2008 7:52 
...не говоря о том, что если работаете на бюро переводов, там обычно налоги вычитают

 Сергеич

link 29.10.2008 7:56 
При заключении договора с заказчиком он же налоги как ваш работодатель за вас и вроде как и платит, или я ошибаюсь? По крайне мере я всегда в договоре прописывал сумму, которую хочу получить +13%

 vikgog

link 29.10.2008 12:58 
О mein Gott! Как же Вы наивны, милочка!

Качество своей работы freelancer гарантирует cам и причем один раз, потому как второго раза может и не быть.
И тогда человек будет свободен от переводов, потому как к плохому переводчику обращаться больше не будут.

 Коллега

link 29.10.2008 18:51 
По-моему, если начинать с объявлений, то здесь, на форуме (прецеденты были), посмотреть на других форумах и поискать переводческие бюро

 mumin*

link 29.10.2008 19:05 
а зачем писать в своих объявлениях слова, которые в широких потребительских кругах не понимаются или считаются ругательными? (это à про фрилансера и амбивалентность его аттитюда - сами же об этом говорили)
просто "перевод оттуда-то, туда-то, тематика: ..., ...., ..., опыт работы, минимальный объём заказов: ... знаков, оформление в электронном виде или в виде твёрдой копии" ...да мало ли варьянтов, понятных и близких сердцу клиента?
и ещё. самое дорогое - это старые заказчики, те, которые были в прошлом году, и дай бог им удачи, на будущий год тоже придут

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo