Subject: ADR, Arbeitsgemeinschaft Deutscher Rinderzüchter Как можно назвать эту организацию по-русски? Может, кто-нибудь знает, встречал такое на русском? Я в гуголе испробовола уже много вариантов - и ни одного попадания.В буклете одной из нем. организаций (переведенном в Германии) видела: Рабочее сообщество немецких племенных скотоводов :( Но "племенные скотоводы" - такого не бывает. Единственный вариант: Рабочее сообщество немецкиз заводчиков племенного скота. Еще по пути: Буду благодарна за любые идеи. |
imho Arbeitsgemeinschaft Deutscher Rinderzüchter Объединение немецких предприятий по разведению племенного крупного рогатого скота |
В России собираются организовать Российскую племенную ассоциацию мясного скотоводства... м.б. для Германии взять Ассоциацию племенного скотоводства? |
А Вы собираетесь этот RBB переводить? это же ГбмХ |
Спасибо за оч. полезные подсказки. для ADR - мне вообще-то больше понравилась Ассоциация. И в гуголе нашлась вот такая ссылочка: Немецкая ассоциация производителей племенного скота! Но куда же девать Arbeits..., или это совсем не важно? ЭФ, переводить я не собираюсь. Если бы речь шла о документе (договоре, протоколе и т.п.), я, конечно же, просто транскрибировала бы. Это презентация (которую потом нужно будет представлять устно людям, не понимающим нем.). Их интересует не юридическая форма, а содержание :) И после оригинального названия должно быть что-то типа: предприятие по выпуску а/м марки Мерседес. (Если бы вдруг, кто-то не знал, чем занимается Мерседес-Бенц АГ :-)) Вот подобную формулировку я и ищу для RBB В том же буклете есть аббревиатуры (без расшифровки) других организаций в разных землях/округах. Почти все называются по-русски так же, только меняется название земли. М.б., убрать "животноводов" и "союз" заменить на общество/сообщество/объединение? Посоветуйте, пожалуйста. |
"производителей племенного скота" - как будто сами быки там собрались (бык-производитель) :-) В России, оказывается, тоже с 2002 г. есть Союз животноводов, но он не совсем тем (вернее, совсем не тем) занимается "Союз животноводов России создан для совместного решения общих задач, лоббирования интересов животноводов в Правительстве РФ и других структурах" http://www.zzr.ru/archives/2002/04/article2/article2.html как видите, никакого осеменения :-) Имхо лучше бы взять Общество по разведению... - раз они ГмбХ в каждой земле |
Спасибо большое. "производителей племенного скота" меня тоже немного смущает. Но я пока не везде могу выйти из положения, т.е. не знаю, чем заменить. В ADR можно этого и избежать, взяв Ваш вариант. Но вот как, например, хотя бы в этом предложении Zucht, Besamung und Vermarktung – umfassender Service für Rinderproduzenten aus einer Hand В словаре стоит но промышленный скотовод, это, наверное, не тот, кот. занимается племенным скотоводством. А они сами пишут ИМЕННО О ПЛЕМЕННОМ разведении. У меня "заводчик" обычно ассоциировался с собаками/кошками, лошадьми. М.б., я заблуждаюсь. Как вы думаете уместно ли здесь говорить "заводчик"? |
meggi, мне кажется, Вы тут слегка запутались в понятиях. (В свое время мне пришлось столкнуться с селекцией картофеля, оттуда некоторые воспоминания). Селекцией/племенным разведением (Zuchtarbeit) занимаются эти общества и продают полученный материал (кхе :-) скотоводам/животноводам/фермерам, которые занимаются не племенным разведением, а только выращиванием скота. Из всех ступеней (селекция=разведение, получение семенного материала, осеменение, выращивание, продажа) на долю фермеров остается только выращивание (Produktion) (если они продажу тоже обществу делегируют). |
Правильно - чтобы животноводы выращивали не абы что, а племенной скот. С отсылкой к картошке - вспомните про Линду: http://de.wikipedia.org/wiki/Linda_(Kartoffel) |
Есть Zuchtbetriebe, где разводят, выводят, селекционируют, и Produzenten, которые из этих выведенных гонят вал (мясо, молоко, шерсть, яйца и что там еще полезного есть :-) |
"Племенное дело" не забыто :) Где по контексту подходит - à вставляю. Я действительно, наверное запуталась. Но не совсем в понятиях, а в том, как они описывают самих себя. RBB - это Rinderproduktion..., но они однозначно указывают, что занимаются племенным делом:) Но думаю, Вы правы. Все-таки, как бы они там себя не назвали, во втором случае имеются в виду те, кто выращивает, т.е. просто скотоводы, стремящиеся тем ни менее "оплеменить" свое стадо :) И не сочтите за наглость, но как все же быть с Rindzüchter-ами, если они встретятся в другой ситуации? Называть их скотоводами, занимающимися племенным разведением или как-то иначе можно? Извините, что опять получилось так длинно, хотелось докопаться до "истины" :) |
You need to be logged in to post in the forum |