Subject: zeitlich gestaffelte Mahd, kleinflächiges Nutzungsmosaik Ну не знаю я, что они подразумевают подzeitlich gestaffelte Mahd ohne großflächiges frühes Abmähen ? и еще kleinflächiges Nutzungsmosaik ? Da Mutterkühe keine hohen Ansprüche an die Futterqualität stellen, ist eine zeitlich gestaffelte Mahd ohne großflächiges frühes Abmähen möglich. Dies lässt ein kleinflächiges Nutzungsmosaik entstehen, das für wiesenbrütende Vogelarten, aber auch für eine kontinuierliche Bienenweide während der Vegetationsperiode zuträglich ist. Заранее спасибо |
großflächiges frühes Abmähen - раннее скашивание на больших площадях |
zeitlich gestaffelt - с разбивкой по времени |
Я думала, что Abmähen здесь ВЫкашивание. Хотя и не знаю, есть ли разница между скашиванием и выкашиванием. Еще не понимаю, почему кошение или скашивание с разбивкой по времени как бы противопоставляется здесь раннему скашиванию на больших площадях? Будто с разбивкой по времени нельзя скашивать большие площади. Ну да ладно, раз уж здесь так написано. Спасибо Владим за подсказки. Может еще для kleinflächiges Nutzungsmosaik появятся у кого-нибудь идеи? Спасибо заранее |
М.б. несколько перевернуть оба предложения (без поиска терминов, подставьте сами) :-) Т.к. бедным мамам-коровкам всё равно, что жевать :-), возможно применение следующего метода косьбы: вместо одновременного раннего сенокоса на больших луговых площадях их разбивают на небольшие делянки, которые выкашивают по очереди. Такой способ дает возможность сохранить луговые участки, на которых могут гнездиться соответствующие пчички, а также обеспечить медосборные площади на весь вегетационный период. |
Вот сейчас действительно все логично. По идее, такая "цепочка" напрашивалась, т.е. маленкие участки, из которых луговоды-дизанЁры складывают мозаику :-) напрашивались в первое предложение. Я, просто, зачастую не такая смелая, чтобы самостоятельно "перевернуть" все, даже если это и получается. Кажется иногда, что так далекооо ушла от оригинала. С терминологией у меня здесь тоже пока не все прояснилось. Однако, как мне кажется, и немецкий текст не строго придерживается терминологии (Nutzungsmosaik - не думаю, что это общепринятое и распространенное понятие). Беру Ваш вариант. Немного изменю только там, где действительно знаю термины и с учетом "нарытого" в инете. Спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |