DictionaryForumContacts

 Lady-Vamp

link 22.10.2008 8:23 
Subject: Grünschnitzelfeuerung
Доброго времени суток! Пожалуйста, помогите адекватно перевести:
Grünschnitzelfeuerung

Вроде бы я себе представляю, что это топка на дровах типа свежесрубленной древесины, молодой или что-то в этом роде.
Но как именно это звучит на нормальном русском?

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 22.10.2008 9:29 
Есть:
"Простейший из них — измельчение на лесосеке и транспортировка в виде «зелёной» щепы"
Но лучше имхо:
"Учитывая отечественный и зарубежный опыт использования древесины, можно отметить , что влажная, свежая, щепа не худшее топливо по своим характеристикам"
www.energo-resurs.ru/eg_tezis_2000_22.htm

 Lady-Vamp

link 22.10.2008 9:43 
Угу..просто "свежая щепа"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo