DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 16.10.2008 16:07 
Subject: простой срок окупаемости
Из таблицы бухгалтерских терминов:
Простой срок окупаемости
недисконтированный поток нарастающим итогом
знак остатка денежных средств

Я не знаю, как в данном случае переводится прилагательное "простой".

Спасибо.

 ElenaR

link 16.10.2008 16:46 
Может, под этим подразумевается unmittelbar?

 Gaukler

link 16.10.2008 16:56 
???direkte abschreibung???

 Vital*

link 16.10.2008 16:59 
Gaukler (халло!!), я бросаю тебе вызов и ставлю по четыре знаков вопроса справа и слева.
????einfache Rentabilität????
Ты как, поднимешь ставку, или уйдешь в пас?

 ElenaR

link 16.10.2008 17:01 
Почему Abschreibung?

 ElenaR

link 16.10.2008 17:03 
Meine Herren, у нас же простой срок, а не простая окупаемость.

 sink

link 16.10.2008 17:08 
по смыслу - Amortisationszeit

(http://de.wikipedia.org/wiki/Amortisation )

для "простого" надо бы текста побольше. или обяснение, что это такое

 ElenaR

link 16.10.2008 17:18 
Текста нет. Есть разделенная на отдельные сегменты таблица Excel. Сегмент, где встречается выражение, я привела, увы, полностью. :(

 Vital*

link 16.10.2008 17:23 
удалось выяснить, что
есть два срока (ну, по крайней мере, как минимум)
простой и динамический
в одном случае денежные потоки дисконтируются (динамический срок), а в другом случае недисконтируются (простой срок).
таким образом, выходим на Abzinsung versus Nichtabzinsung (der Zahlungsströme)

 ElenaR

link 16.10.2008 17:27 
Спасибо.

 Vital*

link 16.10.2008 17:29 
как-то так до неприличия солидно прозвучало **удалось выяснить, что**
просто небольшая серия бомбежок многострадального гугла, и он, бедный, не выдержал и немного раскололся.

 Vital*

link 16.10.2008 17:30 
Елена, не благодарите так пугающе быстро.
Проверьте в сети. Так будет надежнее.

 ElenaR

link 16.10.2008 17:31 
Спасибо, 007:)

 ElenaR

link 16.10.2008 17:33 
Виталь, если бы я решила взять Ваш вариант один к одному, я была бы с благодарностью фершвендеришер. А "спасибо" - это благодарность за то, что Вы показали мне новый путь в поисках решения. :))

 Vital*

link 16.10.2008 17:39 
Замечательно, Елена, аж камень с души свалился.
Надеюсь, Вы не обойдете вниманием эту ветку, когда сформируете окончательное решение? Было бы интересно узнать. В вещи подобного рода можно погружаться только из-под палки (=когда возникает перевод), добровольно в эти (не)рентабельные дебри мало кто полезет (это à про себя). Вот и любопытствую по поводу окончательного решения.

 ElenaR

link 16.10.2008 17:41 
Как Вы правы! (глубокий вздох)

 sink

link 16.10.2008 19:29 
"eсть два срока (ну, по крайней мере, как минимум)
простой и динамический..."

эгм....
это не совсем так. с точки зрения терминологии. есть два метода расчета амортизационного периода. или еще дальше - один из видов рассчета финансирований и инвестиций основан на вычислении/определении амортизационного периода. и методов этих 2 - статический и динамический. НО!! методов определения Амортизационного периода, термин один и тот же, а методов два.. В моем учебнике (Wöhne, Einführung in die Allgemeine Wirtschaftslehre) кстати слово "Amortisationszeit" вообще не упоминается. Только "Amortisationsdauer" (!!)
И в описании этих методов называется Amortisationsdauer in der Statischen (oder Dynamischen) Amortisationsrechnung. Nix mit "einfach/nicht einfach"
Может напишите "Amortisationsdauer" или "Amortisationszeit" и все. Грамотный специалист поймет. Лучше, чем какой-нибудь вздор придуманный

 ElenaR

link 16.10.2008 19:52 
Господа, объясните мне, пожалуйста (вопрос безо всякой недоброжелательной подоплеки, à профан в этой области), почему Вы идентифицируете окупаемость с Abschreibungen или Amortisation? Мне Виталева Rentabilität намного ближе, но, повторюсь, это не моя тема. Почему, например, не http://www.multitran.ru/c/m/a=phr&s=�����������&sc=51&l1=2&l2=3?
Abschreibungen и Amortisationen я уже, честно говоря, использовала для списаний и амортизаций.

 sink

link 16.10.2008 20:34 
У вас же "срок окупаемости". Инвестмент и финансирование.

hier:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Окупаемость_инвестиций

steht: "Период окупаемости - срок, необходимый для того, чтобы сумма, инвестированная в тот или иной проект, полностью вернулась."

vergleichen Sie hier:
http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/amortisationsdauer/amortisationsdauer.htm

Rentabilität - Рентабельность. Определяется при анализе деятельности. Это коэффициент. Отношение чистого дохода к вложенному капиталу. Независимо от времени.

Abschreibungen - это и вовсе из другой оперы. Это бухгалтерский учет или м.б. налогооблажение. Списание/сроки списания.
__________________
"...почему Вы идентифицируете ..." -
Лен, есть в любом языке для любой области деятельности специфическая терминология. Можно конечно и другими словами описатъ и будет иногда даже понятно.
Если Вы например амортизацию инвестированного капитала назовете возвратным потоком инвестированных средств - Вас поймут. Но отнесутся с опаской и недоверием :)

 ElenaR

link 16.10.2008 20:42 
sink, ich kriege eine Krise :(( с признанием Вашей абсолютной правоты.

 Бернадетте

link 16.10.2008 20:54 
Лен, я взглянула уже, но тут я - нуль совершенный. :(
à бы тоже сказала Rentabilität вот так навскидку, а гуголь говорит, что по-английски это http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=%28payback+period
или по-немецки
http://www.dict.cc/?s=%28payback+period
выбирай на вкус :)

и фиг его знает ...

 ElenaR

link 16.10.2008 21:01 
В этих делах я абсолютно безвкусна.:((

 sink

link 16.10.2008 21:11 
Лен, не расстраивайтесь. Это ведь действительно очень специальные вещи.
все мултитрановское население роет землю от желания Вам помочь.население это местами очччень даже ого! и еще как! сижу местами раззявив рот.
А немецкие читатели - народ очень понятливый и к тому же чрезвычайно великодушный.
Es wird schon :o)

Pay-off-Periode - другое название для Amortizationsdauer.
не мешайте котлеты с компотом. Это специфическое обозначение амортизационного периода при одном из методов инвестиционного расчета, кот. называется Die Amortisationsrechnung.
gucks du hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Amortisationsrechnung

 ElenaR

link 16.10.2008 21:18 
Мой читатель австрийский:(( Nörgler по определению. Хотя у меня в данном случае есть Sonderbonus: заказчик - приятель мужа, а Австрия в целом, как известно, ein Freundschaftswirtschaftl.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL