DictionaryForumContacts

 Eule

link 15.10.2008 16:27 
Subject: единоличный исполнительный орган
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

В очередном общем собрании приняло участие юридическое лицо по законодательству Российской Федерации - Открытое акционерное общество «» (ОАО «»), в лице Закрытого акционерного общества «» - управляющей организации ОАО «», именуемой в дальнейшем - «Управляющая организация», действующей на основании Устава ОАО «», решения годового Общего собрания акционеров ОАО «» и Договора № ХХ о передаче полномочий единоличного исполнительного органа ОАО «» Управляющей организации от ХХ, от имени которой выступает Генеральный директор Управляющей организации , действующий на основании Устава Управляющей организации, владеющее долей номинальной стоимостью ХХХ рублей, что составляет 50% от уставного капитала Общества.

Заранее спасибо

 Vital*

link 15.10.2008 17:33 
владеющЕЕ - это к чему относится, к юридическому лицу, надо полагать, а то заблудился в иксах и кавычках?

 Коллега

link 15.10.2008 18:01 
Действительно, чёрт ногу сломит..
das alleinige Exekutivorgan?

 Бернадетте

link 15.10.2008 18:12 
например,
das alleinige Geschäftsführungsorgan

 Vital*

link 15.10.2008 18:30 
ну как тут повторно не выйти на ветку, когда такая приятная компания собралась?
интересно, насколько Geschäftsführungsorgan у немцев крепко связан с Geschäftsführer'ами?
Это я к тому, что у нас в контексте АО фигурируют (хотя интерес в данном случае больше представляет ОАО, нежели ЗАО).

 Eule

link 15.10.2008 18:39 
Спасибо всем. Текст действительно замудренный. Как же все-таки любят наши юристы сложноподчиненные предложения. Томас Манн по сравнению с ними отдыхает :-)

 Бернадетте

link 15.10.2008 18:41 
да кто их, этих немцев, знает :)
но в контексте АО тоже вроде бы, юзается
http://www.extremus.de/unternehmen_vorstand.phtml

 Vital*

link 15.10.2008 19:08 
вместо того, чтобы что-нибудь предложить от нашего стола для общего стола, сиДжу и вербально, понимаешь, зарюсь на чужой стол; ай-яй-яй....
еще немного тЭрминов на обсуждение, а сам, уж не обессудьте, удалюсь мавром в такую же темную ночь:
Alleinvorstand (АО)
Alleingeschäftsführer (для братьев ихних меньших)
и заполировать все это гиперонимом
der alleinige gesetzliche Vertreter

По этому делу, судя по всему, проходят четыре фигуранта:
- общество, чье собрание проходит
- ОАО, которое отхапало у "проходящего" общества 50%
- ЗАО, оно же УО, которой переданы функции ЕИО отхапавшего ОАО
- Гендир, главный УО

Да, не слабая бы была задачка для юриста, уместить 15 страниц договора в три предложения, а затем предлагать его на перевод.
- а перевод-то, мил человек, большой, али как?
- али как, язви его в душу, али как. всего-то три предложения...

Доброго вечера всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo