Subject: Stahlstifte in Kunststoff gefasst Помогите, пожалуйста, правильно перевести пункты с точками. Не понимаю что-то совсем, что они значат.Düsenlehren Anwendung: zum Überprüfen des Düsendurchmessers von Autogen-Schweißbrennern. Ausführung: •Stahlstifte in Kunststoff gefasst (Ø-Toleranz 10µm ) •Nennmaßangabe auf Kunststoffkörper •Metallscheide klemmbar Спасибо заранее! |
может, имеется ввиду, что эти штифты (?) в пластиковом корпусе? |
Или в пластмассовых оправках? Размеры штифтов указаны на (пластмассовых) оправках. Metallscheide может быть крышка, колпачок? Чтобы они не истирались в ящике, все-таки это измерительные инструменты? |
...а номинальные размеры указываются по пластику |
Добрый день! Да, да. Именно такой инструмент. Я эти палочки назвала калибровочными штифтами. Stahlstifte in Kunststoff gefasst - стальные штифты в пластмассовых корпусах (оправках) - может есть еще вариант? Nennmaßangabe auf Kunststoffkörper - номинальные размеры указаны на пластмассовых корпусах (оправках) Metallscheide klemmbar - защелкивающийся (?) металлический футляр Может у кого-нибудь есть еще какие-нибуди идеи? |
klemmbar - лучше "зажимный" |
Нашла такой инструмент на русских сайтах, но без описания. Там эти штифты называют проволочками. И про них написано: упакованы в пластик :-) |
я бы написала в ед.ч. - штифты в корпусЕ/оправкЕ. кстати, сейчас подумала в сторону пеналов. это не пеналы ли? |
А мне кажется корпус следует взять. По крайней мере понятно, что имеется ввиду. |
Всем спасибо огромное. А то я совсем не могла понять, что это все значит! |
You need to be logged in to post in the forum |