Subject: Ооочень длинное предложение про МДУ (MRL) Коллеги, взываю к Вашей помощи!!!. Есть и англ. и нем. вариант предложения. Ни в один, ни в другой не врубаюсь. Ну таааакое завернутое. Я имею в виду второе (первое привела для контекста):Der Erzeuger oder sein Kunde besitzt eine Liste der aktuell gültigen MRLs für den Markt/die Märkte, auf denen er sein Produkt verkaufen möchte (sowohl für das In-, wie für das Ausland). Я уже с разных сторон пыталась к нему подступиться и все время запутывалась. Бред какой-то получается. Максимально допустимые уровни остатков (МДУ) устанавливаются либо путем коммуникации с клиентами, которые подтверждают? целевой рынок (целевые рынки), где предполагается продавать продукт, либо в специфической стране (группе стран), в которую/ые предполагается экспортировать продукт, путем доказательства (подтверждения) соблюдения МДУ в целевой стране/целевых странах. Таким доказательством является мониторинг (проверка) остатков, учитывающий landesspezifische/die länderspezifischen МДУ. Вообще речь идет в исходнике об анализе остатков средств защиты растений в/на продуктах. |
Die MRLs werden festgelegt: 1. entweder durch Kommunikation mit Kunden, welche den angestrebten Markt/die angestrebten Märkte, auf denen das Produkt verkauft werden soll, bestätigen, oder 2. bei einem spezifischen Land bzw. einer Ländergruppe, in welche/s das Produkt exportiert werden soll, - durch Nachweis der Erfüllung der MRLs im betreffenden Zielland/Zielländern durch ein Rückstandsmonitoring, welches das landesspezifische/die länderspezifischen MRLs berücksichtigT. Я бы и по-русски не впихивала всё целиком в одно предложение, а сделала во-первых и во-вторых (entweder убрать, "либо или "или" :-) написать как см. выше. |
Спасибо, ЭФ. Согласна, лучше сделать две отдельные части. А что касается самого перевода. и еще "das landesspezifische/die länderspezifischen MRLs"? - как это лучше перевести? |
"путем коммуникации с клиентами, которые подтверждают? целевой рынок" м.б. "посредством обмена информации с клиентами и подтверждения ими одного или нескольких целевых рынков..." "das landesspezifische/die länderspezifischen MRLs" - мониторингом остатков, учитывающим один или несколько МДУ для данной конкретной страны |
Спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |