DictionaryForumContacts

 Alijuschka

link 10.10.2008 11:08 
Subject: LM-Rader 5-Loch-Design Turin 16 Zoll
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: опция в мерседесе

Заранее спасибо

 Gajka

link 10.10.2008 11:27 
mit xx-Zoll-Räder meint man den Raddurchmesser

LM-Rad - Leichtmetall(felgen)rad

 Gajka

link 10.10.2008 11:45 
Саша, это оно?

Rad in 5-Loch-Design
дизайн 5-конечной дисковой звезды

 Gajka

link 10.10.2008 11:50 
Нашла 16-дюймовые колёса и с 5 отверстиями и с 5-спицевым дизайном:(

 Gajka

link 10.10.2008 11:52 
"Колесо обладает современным 5-лучевым дизайном с профильными желобками посредине спиц (американский стиль)"

Надеюсь, что это всё одно и то же...

 Переводильщик

link 10.10.2008 12:04 
//"Колесо обладает современным 5-лучевым
//дизайном с профильными желобками посредине
//спиц (американский стиль)"

А где в сабже профильные желоба?

 Переводильщик

link 10.10.2008 12:06 

 sascha

link 10.10.2008 12:06 
Я бы из вашего выбрал пятиспицевый или пятилучевой, Турин похоже выглядит вот так:

 sascha

link 10.10.2008 12:07 
Значит, правильно -- такое совпадение не может быть случайным :)

 Gajka

link 10.10.2008 12:17 
Между прочим... "дизайн 5-конечной дисковой звезды" тоже на фото видно;)

 Gajka

link 10.10.2008 12:22 
Переводильщик, в сабже и про "американский стиль" ни слова. Es ist mir aber danach!

 sascha

link 10.10.2008 12:23 
Виден (мотив звезды), и каждый истинный патриот советской/российской армии должен бы заказывать именно фельги ТУРИН для своего немецкого авто, но что такое дисковая звезда? Это что-то из области НЛО :)

 Переводильщик

link 10.10.2008 12:29 
//Переводильщик, в сабже и про "американский стиль"
//ни слова. Es ist mir aber danach!

марцы, читай тему! ;)

 Gajka

link 10.10.2008 12:33 
Во-во:)

 marcy

link 10.10.2008 12:38 
Переводильщик,
польщена, что Вы обо мне завсегда думаете:)

 Переводильщик

link 10.10.2008 13:06 
2marcy
Разовью в мем. ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo