DictionaryForumContacts

 Biaka

link 7.10.2008 19:14 
Subject: Vorgerichtsverhandlung econ.
Пожалуйста, помогите перевести.
Die Seiten werden sich bemuehen, evtl. Streitigkeiten in einer Vorgerichtsverhandlung zu lösen: auf dem Verhandlungsweg, durch den Briefwechsel, durch die Präzisierung der Vertragsbedingungen, Erstellung der erforderlichen Protokolle, Ergänzungen und Abänderungen, den Austausch von den Telegrammen, Faxen usw.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 marcy

link 7.10.2008 19:15 
в досудебном порядке?

 olgaline

link 8.10.2008 9:32 
на предварительном судебном заседании

 marcy

link 8.10.2008 9:37 
нет, это не судебное заседание.
Смысл в том, чтобы как раз до суда не доводить.

 olgaline

link 8.10.2008 9:40 
вот у меня речь идет о предварительном судебном заседании. Значит, нельзя перевести как Vorgerichtsverhandlung?

 marcy

link 8.10.2008 9:45 
olgaline, откуда мне знать, как ВАМ перевести?:)
Я говорю о случае с BIAKA: там ведь после двоеточия написано объяснение. В частности, Austausch von den Telegrammen. Или сторонам предлагается такое общение на предварительном судебном заседании: телеграммами и факсами?

 olgaline

link 8.10.2008 10:05 
ок, Вы правы. извините за вмешательство.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo