DictionaryForumContacts

 Verunja

link 6.10.2008 13:13 
Subject: Reset Schraube
Еще в таблице про винтоверт есть такие графы:
Abbr. Schraube
Wartu Schraube
Reset Schraube
Abbr. - это явно Abbruch. Wartu - недаписанное Wartung. Как оно может переводиться в сочетании со Schraube?

 mumin*

link 6.10.2008 13:19 
ну, если **Wartu - недаписанное Wartung**, то почему бы не предположить, что Schraube - недописанное Schrauben?

 Erdferkel

link 6.10.2008 15:54 
Даже можно предположить, что это весь винтоверт, т.к. техобслуживание винтов вряд ли кто-нибудь делает :-)

 sascha

link 6.10.2008 16:03 
Вот так, постепенно постепенно можно восстановить целиком всю инструкцию по шести словам :) Переводческие щи из топора :))

 Verunja

link 6.10.2008 16:09 
Да уж, горе, а не перевод. sascha, Вы правильно поняли, именно так все и есть. В начале работы мне еле удалось добиться от заказчика, о чем речь. Мне было сказано линия по изготовлению окон. И больше ничего. И таблица. С опечатками.

 Коллега

link 6.10.2008 16:22 
Schraube может быть недописанный винтовёрт

 sascha

link 6.10.2008 16:22 
У меня вообще иногда возникает ощущение, что все переводы которые делаю я не представляют для заказчика никакого интереса, просто никому не нужны, а делаются из какого-то бюрократического бзика (где-то кто-то принял решение и так получилось что под это решение подпали такие-то и такие-то документы, в принципе их перевод на ... никому не нужен, но проще их отдать переводить и забыть про них чем в бюрократической структуре пробить отмену их перевода). Это просто если судить по "готовности" с которой заказчик идет навстречу в плане предоставления каких-то дополнительных материалов или хотя бы посто оригинала переводимого документа...

Вообще-то этому конечно можно было бы и радоваться... :)

 Коллега

link 6.10.2008 16:24 
о, Erdferkel, пардон, твоё не увидела

 Verunja

link 6.10.2008 16:28 
*Вообще-то этому конечно можно было бы и радоваться... :)*
Нет, радоваться этому сложно. Когда любишь то, что делаешь и хочешь получать удовольствие от процесса и результата перевода... У меня ПОСЛЕ выполнения таких заказов всегда какое-то чувство неудовлетворенности и разочарования. А ВО ВРЕМЯ выполнения подобного безобразия я вообще болею. :-(

 Verunja

link 6.10.2008 16:31 
*Даже можно предположить, что это весь винтоверт, т.к. техобслуживание винтов вряд ли кто-нибудь делает :-)*
*Schraube может быть недописанный винтовёрт*
Просто тут, как обычно в таких таблицах, берут какой-то один узел и пишут про него все. Потом другой. Поэтому повторяющееся Schraube логично вписывается в структуру данного т.ск. документа. Однако смысел, конечно, хромает.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo