DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 6.10.2008 12:54 
Subject: Weiße Capes verleihen lässiges Diva-Flair
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Weiße Capes verleihen lässiges Diva-Flair

Предупреждаю - строго не судить - это черновой вариант, а не дословный перевод!!!:)

Белые накидки создают легкий образ дивы
Заранее спасибо

 marcy

link 6.10.2008 13:28 
а почему лёгкий?
И почему образ дивы?

По первому – я бы взяла непринуждённость.
По второму – зависит от контекста. Там вся палитра – начиная от звезды и вплоть до просто красивой и уверенной в себе женщины.

 tchara

link 6.10.2008 16:38 
создает небрежный/непринужденный стиль

а вот "диву" я бы оставил, правда, конечно, в зависимости от контекста.
Der Begriff ""Diva" wird seit dem 18. Jahrhundert auf eine bedeutende Frau des Bühnenlebens, meist für Opernsängerinnen (Sopran), aber auch für Charakterschauspielerinnen angewandt.
Дива, итал., эпитет, даваемый меломанами первоклассным певицам.- Diva, divus, лат., божественный, эпитет римск. императоров и императриц, причисленных по смерти к богам

Хотя при огромном желании можно и "дива" взять (род.п.):-)

 mumin*

link 6.10.2008 17:28 
tchara,
потребительницы данного текста про диву не поймут, поскольку в оперу не ходють.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo