Subject: OP-Ausziffern Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Еще из того же "айтишно-банковского" текста: Kleindifferenzen Dauerbuchungen Datenträgeraustauschdatei Подскажите, пожалуйста, термины. |
Dauerbuchungen - долгосрочные проводки help.sap.com/bp_blv1600/BL_RU/documentation/BPP/FI/FI_AP_03_RecurringPayments.doc http://multitran.ru/c/m/a=phr&s=document&sc=666&l1=1&l2=2 |
OP - offene Posten http://www.wecomp.com/produkte/euro_fibu/handbuch/dokumente/08_einstellungen/ops_automatisch_ausziffern.htm |
OP - offene Posten http://www.cs-optima.de/produkte/software/fib.html http://www.bmd.at/academy/seminare/seminareh08/seminar03.htm http://www.emod.de/dv/druckversion_fibu.htm |
Прошу прощения, Erdferkel, Ваш ответ проявился у меня только после отправки. :( |
Лена, я ОР на баланс не принимала! :-)) |
:) |
Спасибо, дамы. А по-русски все-таки что такое offene Posten? и Ausziffern тоже. Я недостаточно владею банковской лексикой :((( Нашла http://multitran.ru/c/m/a=phr&s=offene Posten&sc=51&l1=3&l2=2 Но это слишком пространно. |
из архивов в помощь: http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=48721&l1=3&l2=2&SearchString=offene.Posten&MessageNumber=48721 |
You need to be logged in to post in the forum |