Subject: Kanzleihandbuch account. Подскажите, пожалуйста, перевод слова KanzleihandbuchКонтекст следующий: XXXXX Kanzleihandbuch eignet sich als ideales Hilfsmittel, die Qualität in fachlicher wie organisatorischer Hinsicht zu verbessern und standardisierte Abläufe einzuführen. Sie bauen sich damit ein Wissensmanagement in Ihrer Kanzlei auf und können Ihre Unternehmensziele optimal erreichen. |
Регламент канцелярии? Здесь http://www.icc-cpi.int/library/about/officialjournal/ICC-BD-01-01-04_Russian.pdf например, встречаются e.) Регламент Канцелярии Прокурора;. f). Регламент Секретариата |
Erdferkel, спасибо. А слово Kanzlei в данном случае - делопроизводство? Оно часто встречается по тексту как отдельно, так и в различных сложных словах: Unsere Erfahrungen aus hunderten Kanzleiumstellungen bedeuten für Sie und Ihre Mitarbeiter die Sicherheit eines schnellen und reibungslosen Umstiegs auf das XXXX Kanzleisystem. |
Erdferkel, как быстро Вы всегда находите оригинальные тексты :)) |
ЭФ такой оригинальный! :-) У Вас программа для налоговых консультантов и аудиторов - автоматизированная система делопроизводства и управления документооборотом http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=%F1%E8%F1%F2%E5%EC%E0+%E4%E5%EB%EE%EF%F0%EE%E8%E7%E2%EE%E4%F1%F2%E2%E0+&lr=&aq=f&oq= Имхо каждый раз в зависимости от контекста, например: hunderten Kanzleiumstellungen - сотни аудиторских фирм переведены на автоматизированную систему... и тыды |
Erdferkel, большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |