Subject: Adoptionsverfügung Пожалуйста, поправьте стиль:Das Justizdepartement, auf Gesuch des Herrn X, um Adoption seiner Stieftochter Marija Y (gen.Maria), erlässt: nach Prüfung und Würdigung der vorgebrachten Gründe und nach Festellung, dass die gesetzlichen Voraussetzungen erfüllt sind, insbesonderе, dass Frau Y als Gattin des Petenten und als Mutter der unter ihrer elterlichen Sorge stehenden Tochter Marija sowie Marija selbst das Adoptionsgesuch mitunterzeichnet haben, und in Erwägung, dass Peter Y, der leibliche Vater der vorerwähnten Marija, am 1.1.08 seine Zustimmung zu dieser Adoption gegeben hat, der Adoption der Marija (далее идут личные данные) durch Hans X (далее идут личные данные) wird in Anwendung des Art. 268 ZGB ausgesprochen. Департамент юстиции, по ходатайству г-на Х, об удочерении его приемной дочери Марии (именуемой Мария), издал: рассмотрев и оценив представленные мотивы и установив, что законные предпосылки выполнены, в особенности то, что г-жа Y, будучи супругой просителя и матерью находящейся на её родительском попечении дочери Марии, и сама Мария подписали ходатайство об удочерении, и приняв во внимание, что Петер Y, родной отец вышеупомянутой Марии, 1.1.08 дал свое? согласие на удочерение, Решение об удочерении Марии Хансом Х выносится на основании ст.268 ГК? Особенно последнее предложение с wird ausgesprochen мне не нравится. |
а Вы с какого на какой переводите? |
с немецкого на русский |
|
link 3.10.2008 21:24 |
1. Festellung - Feststellung 2. der Adoption der Marija wird ausgesprochen - возможно, die Adoption der Marija wird ausgesprochen? 3. Das Justizdepartement, auf Gesuch des Herrn X, um Adoption seiner Stieftochter Marija Y - запятые, по-моему, лишние. Да и глагол я бы на второе место поставил. 4.вместо "родной отец" - может "биологический" лучше? А то "родной" - ну не юридическое слово... 5. суд ... вынес решение об установлении удочерения на основании ... |
1. ... выносит следующее постановление (решение) ... 2. если у Вас ходатайство, то вместо "просителя" лучше что-н типа "заявитель (ходатайства)" 3. am 1.1.08 seine Zustimmung zu dieser Adoption gegeben hat - 1.1.2008 дал свое согласие на ... (у Вас правильно есть). 4. биологический отец вместо родного |
Спасибо, поняла. |
Согласно ходатайства г-на Х об удочерении его падчерицы Марии (именуемой Мария) департамент юстиции рассмотрел мотивы удочерения, дал им свою оценку и, установив, что законные предписания в отношении удочерения выполнены (в частности то, что г-жа Y, как супруга подавшего ходатайство лица и мать находящейся на ее родительском попечении Марии, а также сама Мария подписали ходатайство об удочерении, и, приняв во внимание, что родной отец вышеназваннай Марии 01.01.08 г. дал свое согласие на удочерение Марии г-ном Х) и на основании со ст. 268 ГК вынес решение об удочерении Марии г-ном Хансом Х. |
Спасибо за внимание, SRES. |
согласно ходатайствА Nothing personal. Just business |
в смысле, надо согласно ходатайству:( |
2marcy Richtig. Danke. |
You need to be logged in to post in the forum |