Subject: Domizilannahmeerklärung Подскажите, пожалуйста, как можно перевести на русский Domizilannahmeerklärung. Я так понимаю, что этот документ служит подтверждением местонахождения фирмы. Спасибо!
|
Я тоже так понимаю. Но дословно это что-то типа "заявления о принятии резидентства" (имхо, к тому же у швейцарцев свои заморочки) |
|
link 1.10.2008 17:50 |
может быть, что=то типа "подтверждение местонахождения компании (юр. лица)"? |
Декларация об избрании местопребывания? |
Владислав, если у фирмы А нет своего офиса, то некто (В), может предоставить ей свой адрес. Адвокат, например, предоставляет фирме свой адрес и подтверждает это справкой или, если хотите, декларацией. |
Это чисто предположение. М. б., просто декларация о местопребывании или как аскер сформулировал сам: подтверждение местонахождения/местопребывания фирмы. |
Да, мне кажется "подтверждение местонахождения фирмы" наиболее приемлемо, так как в тексте данной справки речь идет именно об этом. |
You need to be logged in to post in the forum |