DictionaryForumContacts

 Marc

link 1.10.2008 14:18 
Subject: Heinrich Heine. Перевод ?
Господа, подскажите, пожалуйста, оригинал "Хотел бы в единое слово.." Спасибо заранее.

 Ульрих

link 1.10.2008 14:23 
..Я слить мою грусть и печаль

 Marc

link 1.10.2008 14:28 
Да, далее по тексту. Только по-немецки.

 Ульрих

link 1.10.2008 14:34 
Ich wollt', meine Liebe ergösse

Ich wollt', meine Liebe ergösse
sich all' in ein einzig Wort;
das gäb ich den luft'gen Winden,
die trügen es lustig fort,

sie tragen zu dir, Geliebte,
das lieberfillte Wort;
du hast es zu jeder Stunde,
du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer
geschlossen die Augen kaum,
so wird mein Bild dich verfolgen
bis in den tiefsten Traum.

 Erdferkel

link 1.10.2008 14:34 
Buch der Lieder, Heimkehr

Ich wollt, meine Schmerzen ergössen
Sich all in ein einziges Wort,
Das gäb ich den lustigen Winden,
Die trügen es lustig fort.
Sie tragen zu dir, Geliebte,
Das schmerzerfüllte Wort;
Du hörst es zu jeder Stunde,
Du hörst es an jedem Ort.

Und hast du zum nächtlichen Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So wird dich mein Wort verfolgen
Bis in den tiefsten Traum.

 Erdferkel

link 1.10.2008 14:35 
Ррразночтения! :-))

 Marc

link 1.10.2008 14:37 
Очень Вам признателен. Спасибо !

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo