DictionaryForumContacts

 Avitall

link 1.10.2008 10:45 
Subject: Todesbescheinigung
Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение из справки о смерти (Todesbescheinigung):
Wenn konkrete Befunde für eine lebensbedrohliche Krankheit bekannt sind, die einen Tod aus krankhafter Ursache und völlig unabhängig von rechtlich bedeutsamen Faktoren (z. B. Unfall) plausibel erklären.

Мой вариант:
В случае, если известны конкретные медицинские заключения о жизненно опасном заболевании, правдоподобно объясняющие, совершенно независимо от правовых важных факторов (как например: несчастного случая), причину смерти от заболевания.

Заранее спасибо

 Verunja

link 1.10.2008 11:11 
о заболевании, представляющем угрозу для жизни

и не объясняющие "независимо от правовых факторов", а объясняющие (подтверждающие, доказывающие), что смерть наступила в результате заболевания, независимо от имеющих правовую значимость факторов.

 Gajka

link 1.10.2008 11:22 
непосредственной и единственной причиной смерти стало общее заболевание, которым страдал умерший, а не...

смерть наступила вследствие общего заболевания/ болезни, ...

 Avitall

link 1.10.2008 14:53 
Спасибо за помощь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo