Subject: Radfreiheit Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
мне кажется, что это "ход /вращение колеса" |
Имеется в виду "свободное пространство", т. к. синоним для Radfreiheit - Radfreiraum |
"wheel clearance=Radfreiheit=Radfreiraum" "Radfreiheit zwischen Rad und Aufbau=wheel clearance from wheel to body" клиренс, дорожный просвет |
я сначала тоже об этом подумала. но: Bodenfreiheit / ground clearence и Radfreiheit/ wheel clearence. допыталась у немцев, они сказали, что все-таки это скорее Freigängigkeit der Räder, а дорожный просвет - это несколько другое. |
Главное, что сама же я процитировала "Radfreiheit zwischen Rad und Aufbau" - т.е. расстояние между колесом и кузовом, а отнюдь не до дороги :-( |
You need to be logged in to post in the forum |