DictionaryForumContacts

 O_Ren

link 26.09.2008 8:42 
Subject: Арматура трубопроводов: проверьте пожалуйста
Пожалуйста, проверьте, чтобы не было явных ошибок.

Контекст: арматура, требования и испытания
(антикоррозионные покрытия для арматуры)
1). (Правильно ли à перевела «mitlaufend»? что-то сомневаюсь...)
Soweit Prüfungen an beschichteten, in der Produktion mitlaufenden Proben gleichen Werkstoffes wie die Armaturen erfolgen müssen…
Если требуется провести испытания образцов с нанесенным покрытием, производимых вместе с остальной арматурой из того же материала…
Die Prüfung wird an fünf mitlaufenden Proben durchgeführt.
Испытания производятся на пяти образцах, изготовленных вместе со всей остальной арматурой.

2) Dies begründet sich mit den heute in Wasserversorgung, teiweise auch in anderen Bereichen üblichen Verbindungstechniken, die lektrisch entweder nicht leitfähig sind oder nur über begrenzte Rohrlängen hinweg eine durchgehehnde elektrische Leitfäigkeir herstellen; d.h., ausgedehnte Konzentrationselemente bestehen nicht und auch die Auswirkung von Streuströmen kann vernachlässigt werden.
Это связано с технологиями соединений, которые в настоящее время широко используются в водоснабжении и в некоторых других областях и которые либо не являются электропроводными, либо обеспечивают непрерывную продольную электропроводность только на протяжении ограниченных участков трубы, т.е. протяженные концентрационные элементы не сохраняются (???) и действием блуждающих токов также можно пренебречь.

3) Контекст: доставка арматуры, требования и проверки
Werkstoffverwechslung
Werkstoffe dürfen nicht verwechselt werden.
Ошибочное использование материалов (?)
Материалы не должны быть перепутаны.

Заранее спасибо

 mumin*

link 26.09.2008 8:58 
сходу: "не являются электропроводными" - нехорошо.
говорят либо "являются непроводящими", либо "не являются проводящими". продольной, как и поперечной, и диагональной электропроводности не бывает:))
ausgedehnte Konzentrationselemente - думаю, они не протяжённые, а расширяющиеся под воздействием температуры. а Konzentration- потому что концентрируют механические напряжения
**...с технологиями соединений, которые в настоящее время широко используются..** à бы сказала "с технологиями соединений, широко используемых в настоящее время" - технологии не бывают ни электропроводными, ни проводящими, они лишь используют те или иные эффекты

 Erdferkel

link 26.09.2008 9:11 
bestehen nicht - их нет

 O_Ren

link 26.09.2008 10:24 
mumin*, Erdferkel большое спасибо.

>> продольной, как и поперечной, и диагональной электропроводности не бывает:))
Прошу прощения, так и думала, что что-нибудь неправильно перепечатаю. В оригинале было: eine durchgehehnde elektrische Längsleitfähigkeit herstellen (Längs пропустила), а «продольная» я из Мультитрана позаимствовала.

>> ausgedehnte Konzentrationselemente - думаю, они не протяжённые, а расширяющиеся под воздействием температуры.
Не знаю, про температуру ничего не говорится... Может, имеется в виду, что отсутствуют протяженные участки с этими Konzentrationselemente???
Краткое содержание предыдущего куска: «данный стандарт касается обычных требований, с учетом, что внешнее коррозионное воздействие на арматуру незначительно». Вероятно, с электропроводность и наличие Konzentrationselemente как-то влияют на коррозию (усиливают??) Больше ничего нет про электропроводность (слава богу:))

>> Konzentration- потому что концентрируют механические напряжения
А я подумала, что это из серии про гальванические элементы, и «Konzentration» как-то связано с концентрацией электролита… Ну ладно, не стоит тратить время на объяснения для такого пня, как à :)

>> технологии не бывают ни электропроводными, ни проводящими, они лишь используют те или иные эффекты
По моей задумке это должно было относиться к соединениям. Но видать, не вышло:)) Придется переделывать.

 mumin*

link 26.09.2008 10:37 
не должно быть электролита в Wasserversorgung (à во всяком случае в это верю:)))
Längsleitfähigkeit судя по всему - проводимость в продольном направлении

 O_Ren

link 26.09.2008 11:03 
>> не должно быть электролита в Wasserversorgung (à во всяком случае в это верю:)))
Меня, по правде, тоже смущало. Но я в спешке натыклась на такой текст в Гугле (правда, особо не вникала, ибо скоро пора уже перевод сдавать, кошмар:(((()
Lösung der Korrosionsprobleme bei Stahlbetonbauteilen ist je doch auch mit dieser Vorrichtung nicht möglich.
Der vorliegenden Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, in Schutzmäntel eingebettete Metallteile vor Korrosion, insbeson- dere durch Konzentrationselemente also galvanische Elemente mit Elektroden aus gleichartigen Metallen in verschiedenartigen Elektrolyten, zu schützen.
(http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=WO1986004099&wo=1986004099&DISPLAY=DES)

 mumin*

link 26.09.2008 11:09 
а это другое дело. там не электролит в водопроводной сети, а гальванический элемент поддерживает потенциал на стальной арматуре, чтобы защитить её от электрохимической коррозии.
в вашем случае соединения не обладают проводимостью, а потому вся эта музыка ни к чему.

 O_Ren

link 26.09.2008 11:19 
Да, наверное, мне в спешке померещилось, что там "коррозия в особенности из-за", а не "защита посредством".
В общем, я никак не могу уловить связь в этом предложении и нормально его перевести :(((. Видимо, мой случай безнадежен :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo