Subject: Старший мастер в колледжах сущетсвует ваканция под именем старший мастер. Он руководить мастеров. Мастеры преподают учащимся по практике. Как переводится это вакансия, т.е. старший мастер.
|
Oberlehrausbilder? |
Некоторая проблема. В каких колледжах (в Германии таковых нет) – скорее гимназия или профтехучилище? Практические занятия – например, семинары в гимназии или «практика в зале» для парикмахеров? Eсли это типа гимназии, то там есть «должности» Seminarvorstand и Fachbetreuer. Eсли речь идёт о профтехучилище, могу попробовать узнать. |
Возможно напишем "по-современному", что-то типа "Master-Supervisor" ? Но все равно зависит от типа колледжа. |
You need to be logged in to post in the forum |