DictionaryForumContacts

 Franky

link 23.09.2008 14:18 
Subject: Bilanzkreis
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с переводом energiewirtschaftlicher Fachausdruck'а. Определение из вики находится по ссылке:
http://de.wikipedia.org/wiki/Bilanzkreis

Кроме этого, в сети нашлись английские эквиваленты balancing group и accounting grid.

Благодарю!

 Бернадетте

link 23.09.2008 14:25 
на всякий случай
http://www.ntc-power.ru/press_center/extra/trade

 Franky

link 23.09.2008 14:33 
Спасибо, Бернадетте. Забыл уточнить, что у меня текст про газ (может, это имеет значение).

 Erdferkel

link 23.09.2008 17:23 

 Franky

link 23.09.2008 17:42 
Erdferkel, я это видел. Там нет перевода для Bilanzkreis.
Завтра буду много пользоваться этой веткой. Вы же мне будете тут помогать? ;)

 Gajka

link 23.09.2008 17:58 
В ссылке по Вике речь идёт об электроэнергии!:)
В этом случае Bilanzkreis - граница балансовой принадлежности (электрических сетей)

"Граница балансовой принадлежности - точка электрической сети, определенная по договоренности между лицензиатами по передаче электроэнергии"

"граница балансовой принадлежности" - линия раздела объектов электроэнергетики между владельцами по признаку собственности или владения на ином ..."

 Franky

link 23.09.2008 18:00 
Гайка, да какая разница ,о чем идет речь в ссылке по вике?!
Ну что Вы так внимательны к мелочам, а слона по имени Bilanzkreis непростительно упускаете из виду?! )))
Дамы, реально без вашей исключительной помощи не обойтись... ;)

 Gajka

link 23.09.2008 18:04 
Дык вроде как "граница балансовой принадлежности":) Или я мимо?

«граница балансовой принадлежности» — линия раздела объектов электроэнергетики между владельцами по признаку собственности или владения на ином предусмотренном федеральными законами основании, определяющая границу эксплуатационной ответственности между сетевой организацией и потребителем услуг по передаче электрической энергии (потребителем электрической энергии, в интересах которого заключается договор об оказании услуг по передаче электрической энергии) за состояние и обслуживание электроустановок.

 Erdferkel

link 23.09.2008 18:09 
Franky, а контекстик-то? у Вашего газа тоже коммерческий учет
"Граница балансовой принадлежности газопровода (граница собственности) – линия раздела газопровода между Поставщиком и Потребителем по признаку собственности, аренды, которая оформляется актом разграничения зон обслуживания"
http://www.gov.kg/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=4183

 Franky

link 23.09.2008 18:10 
Я завтра контекстик в лучшем виде оформлю ;)
Еще раз благодарю за помощь!

 Vital*

link 23.09.2008 18:40 
все-таки нужен в лучшем виде оформленный контекстик.
мне представляется, что в данном случае речь не о **границе балансовой принадлежности** из замечательной и чрезвычайно содержательной ссылки Бернадетты.
условно есть А, В, С.
А - некоторое количество поставщиков (газа, в данном случае)
С - некоторое количество (конечных) потребителей этого газа
В - газораспределительная компания.

Мне представляется, что в данном случае баланс - это соотношение между поставляемым и потребляемым газом

поставили 30, а потребили 32.
2 условные единицы ушли (конечным) потребителям за счет резервов (?) В.
Вот это и есть, имхо Bilanzkreisabrechnung.
Возможно, случается и наоборот, когда поставили 30, а потребили 28.
Bilanzkreis - это, наверное, группа поставщиков газа и его потребителей, а между ними находится В со своей, назовем это условно, газораспределительной станцией, газохранилищем или, вообще, call it Suzy if it makes you happy (с).

Из всего вышесказанного ничего подтвердить не могу.
Просто ни на чем не основанная болтология. Для разнообразия, так сказать, чтобы отвлечь от балансовых сетей со всеми владетельными, пользовательскими и оперативноуправляющими кньязями.

 Vital*

link 23.09.2008 19:03 
Bilanzierung
Beim Übertragungsnetzbetreiber werden die Energiemengen zum Zweck der Bilanzkreis-Abrechnung bilanzkreisscharf erfasst. Beim VNB erfolgt eine lieferanten- und bilanzkreisscharfe Vorbilanzierung. Bei Anwendung des Kontierungsverfahrens und für die EEGAbwicklung
kann auch beim ÜNB lieferantenscharf bilanziert werden.
Bilanzkoordinator (Bi-Ko) oder Bilanzkreiskoordinator (BKK)
Zur Ermittlung der Bilanzabweichungen der Bilanzkreise in einer Regelzone wirkt beim Übertragungsnetzbetreiber eine Stelle als Bilanzkoordinator, der alle notwendigen Daten der Bilanzkreise zusammen zuführt. Der Bilanzkoordinator kann den Lieferanten die Kontenführung zur lieferantenscharfen Kontierung auch von EEG- und TBI-Belieferungen anbieten.
http://www.pta.de/pta/homepage/homepage.nsf/pgH4.8/$File/PTA_EnergieWirtschaft_Glossar.pdf

P.S. сокращения, если это интересно, посмотрите самостоятельно в глоссарии, а моя до хаты топать-топать.

а вот еще одна замечательная ссылка
http://www.vbew.de/fileadmin/datei_anhaenge/223_Veranstaltungen/Vortrag_D_hne.pdf

PPS
пока пытался сохранить пост, пришла, как ни странно, идея. Что если это безобразие обозвать до завтрашнего утра "учетной группой"?

 Ульрих

link 23.09.2008 19:05 
Виталик, это будет сочетаться с Bilanzkreisnetzbetreiber и Bilanzkreisverantwortlicher?

 Vital*

link 23.09.2008 19:18 
не знаю, Юра, я уже топай-топай.
об этом лучше ты мне завтра утром сообщи (или к обеду).

 Ульрих

link 23.09.2008 19:19 
смотри, сам напросился :))

 Erdferkel

link 23.09.2008 22:01 
Прав Виталь наш!
"Sub-Bilanzkreis - Bilanzkreis, in dem Differenzmengen saldiert, jedoch nicht ausgeglichen werden. Ein Sub-Bilanzkreis ist einem Bilanzkreis zugeordnet, in dem das Saldo der Differenzmengen, das in dem Sub-Bilanzkreis aufgetreten ist, ausgeglichen wird"
www.rwe.com/generator.aspx/homepage/netzzugang/download/property=Data/id=401262/down-netzzug-def-05-03-2007.pdf
http://www.gasunie.de/cms/index.cfm?0A7F83455056AD1948BA5FC53243C61B
балансировка объемов газа и система балансов есть
www.rusoil.ru/opinions/o09_06_27.html
www.fas.gov.ru/article/a_3649.shtml?print
www.energo21.ru/methodology/teb.html
для ядерного топлива нашлась "зона баланса материалов", которая, по-моему, по смыслу точно подходит
www.secnrs.ru/pdf/proj3.pdf

 Gajka

link 23.09.2008 22:14 
Но Франки дал ориентацию на другую трактовку.

 Erdferkel

link 23.09.2008 22:18 
Франки дал только ссылку на вики - где как раз про балансировку энергоносителей и написано, аналогично ссылке Виталя

 Franky

link 24.09.2008 8:32 
Доброе утро!

Виталий, а магический кристалл всё тот же ;)

Erdferkel, "зона баланса материалов" - отличная идея. Спасибо!

Вот прямая ссылка на контекст: http://www.gazdefrance-transport.de/content/kundenbereich/kapazitaetsinformationen/ngvertraege/documents/Bilanzkreisvertrag_080908.pdf

Еще одна справочная ссылка на более объемный документ: http://www.gazdefrance-transport.de/content/kundenbereich/kapazitaetsinformationen/ngvertraege/documents/AGBTGDFDT1-10-2008final.pdf

 Franky

link 24.09.2008 8:44 
Ульрих,

Английский авторский вариант для Bilanzkreisnetzbetreiber и Bilanzkreisverantwortlicher - balancing group network operator и balancing group manager соответственно. Может, так и оставить: оператор сети (тут как-то придумать сочетание с группой балансировки) и руководитель (менеджер) группы балансировки?

 Vital*

link 24.09.2008 9:29 
зону баланса (материалов) я вижу не в термине Bilanzkreis, а в понятии Regelzone.

Die Bundesrepublik Deutschland ist in vier Regelzonen aufgeteilt, in denen jeweils ein Netzbetreiber die Verantwortung für das Gleichgewicht von Ein- und Ausspeisungen im Stromnetz hat.
прям не цитата, а бальзам для нашего контекста.
http://de.wikipedia.org/wiki/Regelzone#Regelzone

 Ульрих

link 24.09.2008 9:32 
не надо балансировку

 Franky

link 24.09.2008 9:39 
почему не надо?

 Vital*

link 24.09.2008 9:43 
потому, что балансировка - это глайхгевыхт.

 Franky

link 24.09.2008 9:47 
Я забыл про "учетную группу". Что скажет молчаливый Ульрих? :))

 Ульрих

link 24.09.2008 9:50 
учетная группа хорошо!

 Vital*

link 24.09.2008 10:06 
Ульрих, а почему ты считаешь, что это хорошо? А может быть плохо?
Ты тут себе зря несанкционированные праздники с односложными ответами устраиваешь. Да еще и восклицательными знаками украшаешь.
Хорошо это или нет, будет конечный адресат решать.
Твое дело - рассуждать, а наше - критиковать и раздражать.
Не отлынивай, давай.

 Ульрих

link 24.09.2008 10:09 
Vital*, пока я конечный адресат :))

 Ульрих

link 24.09.2008 10:14 
для группы учета à бы взял Kundengruppe

 Franky

link 24.09.2008 15:17 
Товарищи, не дайте пропасть! :))
Помогите, пожалуйста, с переводом след. вещей: Regelenergie, Ausgleichsenergie, Vorhalteleistung (Эрдферкель, читал Ваш вариант на ветке из прошлого, но, может, что-нибудь более компактное предложите?), Umlageperiode.
Контекст всё тот же.

Спасибо!

 Erdferkel

link 24.09.2008 15:39 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo