Subject: Definitivbelastung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Abfindungsguthaben eines ausscheidenden Gesellschafters wird in entsprechender Anwendung der bei Vereinbarung dieser Abfindungsklausel geltenden steuerrechtlichen Vorschriften zur Ermittlung des gemeinen Wertes von nicht notierten Anteilen an Kapitalgesellschaften ("Stuttgarter Verfahren") ermittelt, mit der Maßgabe, dass der bei der Bewertung von nicht notierten Anteilen an Kapitalgesellschaften ab 01.01.2002 vorgesehene Abzug der Definitivbelastung mit Körperschaftsteuer entfällt. Заранее спасибо |
А это Hase, которая действительно Hase, или опять хозяйки нет? Признавайтесь, что Вы на этот раз сотворили с хозяйкой? http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=4623&L1=3&L2=2&SearchString=волна&MessageNumber=4623&HL=1 То, что я скажу, подлежит сомнению. Сомневайтесь, нет даже не так, сомневайтесъ изо всех сил. Damit unterliegen die Gewinne von Kapitalgesellschaften zukünftig einer Definitivbelastung. Das bedeutet, dass diese Gewinne einerseits der Körperschaftsteuer unterliegen, andererseits aber nicht mehr von den Anteilseignern auf deren Einkommensteuer angerechnet werden können. Die Anteilseigner müssen demnach die empfangene Dividende (Gewinn abzüglich Körperschaftsteuer) im Rahmen ihrer Einkommensteuer veranlagen. После беглого осмотра у меня создалось впечатление, что речь, так или иначе, идет о двойном налогообложении доходов. 1) Так называемый корпоративный налог (у нас он более распространен под названием налог на прибыль). 2) налог на доходы с дивиденов. |
А-а-а, любопытно стало, что это тут кто-то напечатал? А это опять я. Хотел оживить ветку и подбодрить Hase. Столько вопросов с моей стороны и ни одного ответа в ответ. |
Das ist gemein! Мне ведь тоже интересно, что братец-кролик ответит. Кстати, меня давно волнует вопрос: Hase – это возмужавший Kaninchen, который тоже когда-то вопросы задавал, а потом внезапно исчез? |
You need to be logged in to post in the forum |