Subject: Помогите перевести данное предложение law ПредложениеFirmenbuchgericht: Handelsgericht Wels Мне непонятно слово - Firmenbuchgericht. В тексте гооврится о защите авторских прав, о веб-странице |
В Австрии суд также занимается регистрацией фирм (юр.лиц) в Регистр фирм или фирменный регистр |
В Германии написали бы: Registrierungsgericht: Amtsgericht ...Wels:) я перевожу реестр;) |
marcy, здравствуйте. Пользуясь случаем хочу добавить по поводу вчерашнего предложения: немцы исправили(убрали слово Liferant). |
Спасибо за информацию:) Правда, предложение было от Эрдферкель, но всё равно интересно. А что они оставили, если лиферанта убрали? |
что ли: unterwerfen sich beide Parteien? или unterwirft sich die jeweilige Partei? или вообще всё переписали? :-) |
Убрали Лиферанта: Fuer den Fall der Zuwiderhandlung gegen die durch diese Vereinbarung den Vertragsparteien augerlegten Verpflichtungen unterwerfen sich die Vertragsparteien einer jeweils dann geltend zu machenden Vertragsstrafe, deren Hoehe, Angemessenheit und Verhaeltnismaessigkeit der Ueberpruefung durch das fuer diese Vereinbarung zustaendige Gericht unterliegt, unter Beruecksichtigung des potentiellen Schadens, des Wertes und Umfanges sowie die Bedeutung des Projekts. |
You need to be logged in to post in the forum |